|
|
1
|
(大衛的詩歌,交與伶長。)願神興起,使他的仇敵四散,叫那恨他的人從他面前逃跑。 |
|
|
|
, A Psalm +FO Song of David. Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. |
|
|
2
|
他們被驅逐,如煙被風吹散;惡人見神之面而消滅,如蠟被火鎔化。 |
|
|
|
As smoke is driven away, drive away: as wax melteth before the fire, let the wicked perish at the presence of God. |
|
|
3
|
惟有義人必然歡喜,在神面前高興快樂。 |
|
|
|
But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. |
|
|
4
|
你們當向神唱詩,歌頌他的名;為那坐車行過曠野的修平大路。他的名是耶和華,要在他面前歡樂! |
|
|
|
Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. |
|
|
5
|
神在他的聖所作孤兒的父,作寡婦的伸冤者。 |
|
|
|
A father of the fatherless, and a judge of the widows, God in his holy habitation. |
|
|
6
|
神叫孤獨的有家,使被囚的出來享福;惟有悖逆的住在乾燥之地。 |
|
|
|
God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry # land . |
|
|
7
|
神啊,你曾在你百姓前頭出來,在曠野行走。(細拉) |
|
|
|
O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah: |
|
|
8
|
那時,地見神的面而震動,天也落雨;西乃山見以色列神的面也震動。 |
|
|
|
The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: Sinai itself at the presence of God, the God of Israel. |
|
|
9
|
神啊,你降下大雨;你產業以色列疲乏的時候,你使他堅固。 |
|
|
|
Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. |
|
|
10
|
你的會眾住在其中;神啊,你的恩惠是為困苦人預備的。 |
|
|
|
Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. |
|
|
11
|
主發命令,傳好信息的婦女成了大群。 |
|
|
|
The Lord gave the word: great the company of those that published . |
|
|
12
|
統兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的婦女分受所奪的。 |
|
|
|
Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. |
|
|
13
|
你們安臥在羊圈的時候,好像鴿子的翅膀鍍白銀,翎毛鍍黃金一般。 |
|
|
|
Though ye have lien among the pots, the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. |
|
|
14
|
全能者在境內趕散列王的時候,勢如飄雪在撒們。 |
|
|
|
When the Almighty scattered kings in it, it was as snow in Salmon. |
|
|
15
|
巴珊山是神的山;巴珊山是多峰多嶺的山。 |
|
|
|
The hill of God the hill of Bashan; an high hill the hill of Bashan. |
|
|
16
|
你們多峰多嶺的山哪,為何斜看神所願居住的山?耶和華必住這山,直到永遠! |
|
|
|
Why leap ye, ye high hills? the hill God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell for ever. |
|
|
17
|
神的車輦累萬盈千;主在其中,好像在西乃聖山一樣。 |
|
|
|
The chariots of God twenty thousand, thousands of angels: the Lord among them, Sinai, in the holy . |
|
|
18
|
你已經升上高天,擄掠仇敵;你在人間,就是在悖逆的人間,受了供獻,叫耶和華 神可以與他們同住。 |
|
|
|
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, the rebellious also, that the LORD God might dwell . |
|
|
19
|
天天背負我們重擔的主,就是拯救我們的神,是應當稱頌的!(細拉) |
|
|
|
Blessed the Lord, daily loadeth us the God of our salvation. Selah. |
|
|
20
|
神是為我們施行諸般救恩的神;人能脫離死亡是在乎主耶和華。 |
|
|
|
# He that is our God the God of salvation; and unto GOD the Lord the issues from death. |
|
|
21
|
但神要打破他仇敵的頭,就是那常犯罪之人的髮頂。 |
|
|
|
But God shall wound the head of his enemies, the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. |
|
|
22
|
主說:我要使眾民從巴珊而歸,使他們從深海而回, |
|
|
|
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring again from the depths of the sea: |
|
|
23
|
使你打碎仇敵,你的腳踹在血中,使你狗的舌頭從其中得分。 |
|
|
|
That thy foot may be dipped in the blood of enemies, the tongue of thy dogs in the same. |
|
|
24
|
神啊,你是我的神,我的王;人已經看見你行走,進入聖所。 |
|
|
|
They have seen thy goings, O God; the goings of my God, my King, in the sanctuary. |
|
|
25
|
歌唱的行在前,作樂的隨在後,都在擊鼓的童女中間。 |
|
|
|
The singers went before, the players on instruments after; among the damsels playing with timbrels. |
|
|
26
|
從以色列源頭而來的,當在各會中稱頌主神! |
|
|
|
Bless ye God in the congregations, the Lord, from the fountain of Israel. |
|
|
27
|
在那裡,有統管他們的小便雅憫,有猶大的首領和他們的群眾,有西布倫的首領,有拿弗他利的首領。 |
|
|
|
There little Benjamin their ruler, the princes of Judah their council, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali. |
|
|
28
|
以色列的能力是神所賜的;神啊,求你堅固你為我們所成全的事! |
|
|
|
Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. |
|
|
29
|
因你耶路撒冷的殿,列王必帶貢物獻給你。 |
|
|
|
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. |
|
|
30
|
求你叱喝蘆葦中的野獸和群公牛,並列邦中的牛犢。把銀塊踹在腳下;神已經趕散好爭戰的列邦。 |
|
|
|
Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, submit himself with pieces of silver: scatter thou the people delight in war. |
|
|
31
|
埃及的公侯要出來朝見神;古實人要急忙舉手禱告。 |
|
|
|
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. |
|
|
32
|
世上的列國啊,你們要向神歌唱;願你們歌頌主! |
|
|
|
Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: |
|
|
33
|
歌頌那自古駕行在諸天以上的主!他發出聲音,是極大的聲音。 |
|
|
|
To him that rideth upon the heavens of heavens, of old; lo, he doth send out his voice, a mighty voice. |
|
|
34
|
你們要將能力歸給神。他的威榮在以色列之上;他的能力是在穹蒼。 |
|
|
|
Ascribe ye strength unto God: his excellency over Israel, and his strength in the clouds. |
|
|
35
|
神啊,你從聖所顯為可畏;以色列的神是那將力量權能賜給他百姓的。神是應當稱頌的! |
|
|
|
O God, terrible out of thy holy places: the God of Israel he that giveth strength and power unto people. Blessed God. |