|
|
1
|
(非利士人在迦特拿住大衛。那時,他作這金詩,交與伶長。調用遠方無聲鴿。)神啊,求你憐憫我,因為人要把我吞了,終日攻擊欺壓我。 |
|
|
|
To the chief Musician upon Jonathelemrechokim, Michtam of David, when the Philistines took him in Gath. Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me. |
|
|
2
|
我的仇敵終日要把我吞了,因逞驕傲攻擊我的人甚多。 |
|
|
|
Mine enemies would daily swallow up: for many that fight against me, O thou most High. |
|
|
3
|
我懼怕的時候要倚靠你。 |
|
|
|
What time I am afraid, I will trust in thee. |
|
|
4
|
我倚靠神,我要讚美他的話;我倚靠神,必不懼怕。血氣之輩能把我怎麼樣呢? |
|
|
|
In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me. |
|
|
5
|
他們終日顛倒我的話;他們一切的心思都是要害我。 |
|
|
|
Every day they wrest my words: all their thoughts against me for evil. |
|
|
6
|
他們聚集,埋伏窺探我的腳蹤,等候要害我的命。 |
|
|
|
They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul. |
|
|
7
|
他們豈能因罪孽逃脫嗎?神啊,求你在怒中使眾民墮落! |
|
|
|
Shall they escape by iniquity? in anger cast down the people, O God. |
|
|
8
|
我幾次流離,你都記數;求你把我眼淚裝在你的皮袋裡。這不都記在你冊子上嗎? |
|
|
|
Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: not in thy book? |
|
|
9
|
我呼求的日子,我的仇敵都要轉身退後。神幫助我,這是我所知道的。 |
|
|
|
When I cry , then shall mine enemies turn back: this I know; for God for me. |
|
|
10
|
我倚靠神,我要讚美他的話;我倚靠耶和華,我要讚美他的話。 |
|
|
|
In God will I praise word: in the LORD will I praise word. |
|
|
11
|
我倚靠神,必不懼怕。人能把我怎麼樣呢? |
|
|
|
In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me. |
|
|
12
|
神啊,我向你所許的願在我身上;我要將感謝祭獻給你。 |
|
|
|
Thy vows upon me, O God: I will render praises unto thee. |
|
|
13
|
因為你救我的命脫離死亡。你豈不是救護我的腳不跌倒、使我在生命光中行在神面前嗎? |
|
|
|
For thou hast delivered my soul from death: not my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living? |