|
|
1
|
(大衛與拔示巴同室以後,先知拿單來見他;他作這詩,交與伶長。)神啊,求你按你的慈愛憐恤我!按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯! |
|
|
|
To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba. Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. |
|
|
2
|
求你將我的罪孽洗除淨盡,並潔除我的罪! |
|
|
|
Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. |
|
|
3
|
因為,我知道我的過犯;我的罪常在我面前。 |
|
|
|
For I acknowledge my transgressions: and my sin ever before me. |
|
|
4
|
我向你犯罪,惟獨得罪了你;在你眼前行了這惡,以致你責備我的時候顯為公義,判斷我的時候顯為清正。 |
|
|
|
Against thee, thee only, have I sinned, and done evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, be clear when thou judgest. |
|
|
5
|
我是在罪孽裡生的,在我母親懷胎的時候就有了罪。 |
|
|
|
Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. |
|
|
6
|
你所喜愛的是內裡誠實;你在我隱密處,必使我得智慧。 |
|
|
|
Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden thou shalt make me to know wisdom. |
|
|
7
|
求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;求你洗滌我,我就比雪更白。 |
|
|
|
Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. |
|
|
8
|
求你使我得聽歡喜快樂的聲音,使你所壓傷的骨頭可以踴躍。 |
|
|
|
Make me to hear joy and gladness; the bones thou hast broken may rejoice. |
|
|
9
|
求你掩面不看我的罪,塗抹我一切的罪孽。 |
|
|
|
Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. |
|
|
10
|
神啊,求你為我造清潔的心,使我裡面重新有正直(或作:堅定)的靈。 |
|
|
|
Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. |
|
|
11
|
不要丟棄我,使我離開你的面;不要從我收回你的聖靈。 |
|
|
|
Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. |
|
|
12
|
求你使我仍得救恩之樂,賜我樂意的靈扶持我, |
|
|
|
Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me free spirit. |
|
|
13
|
我就把你的道指教有過犯的人,罪人必歸順你。 |
|
|
|
# Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. |
|
|
14
|
神啊,你是拯救我的神;求你救我脫離流人血的罪!我的舌頭就高聲歌唱你的公義。 |
|
|
|
Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: my tongue shall sing aloud of thy righteousness. |
|
|
15
|
主啊,求你使我嘴唇張開,我的口便傳揚讚美你的話! |
|
|
|
O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise. |
|
|
16
|
你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上;燔祭,你也不喜悅。 |
|
|
|
For thou desirest not sacrifice; else would I give : thou delightest not in burnt offering. |
|
|
17
|
神所要的祭就是憂傷的靈;神啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。 |
|
|
|
The sacrifices of God a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. |
|
|
18
|
求你隨你的美意善待錫安,建造耶路撒冷的城牆。 |
|
|
|
Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. |
|
|
19
|
那時,你必喜愛公義的祭和燔祭並全牲的燔祭;那時,人必將公牛獻在你壇上。 |
|
|
|
Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar. |