|
|
1
|
(大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,求你拯救我脫離兇惡的人,保護我脫離強暴的人! |
|
|
|
To the chief Musician, A Psalm of David. Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man; |
|
|
2
|
他們心中圖謀奸惡,常常聚集要爭戰。 |
|
|
|
Which imagine mischiefs in heart; continually are they gathered together war. |
|
|
3
|
他們使舌頭尖利如蛇,嘴裡有虺蛇的毒氣。(細拉) |
|
|
|
They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison under their lips. Selah. |
|
|
4
|
耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手,保護我脫離強暴的人!他們圖謀推我跌倒。 |
|
|
|
Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings. |
|
|
5
|
驕傲人為我暗設網羅和繩索;他們在路旁鋪下網,設下圈套。(細拉) |
|
|
|
The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah. |
|
|
6
|
我曾對耶和華說:你是我的神。耶和華啊,求你留心聽我懇求的聲音! |
|
|
|
I said unto the LORD, Thou my God: hear the voice of my supplications, O LORD. |
|
|
7
|
主耶和華、我救恩的力量啊,在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。 |
|
|
|
O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle. |
|
|
8
|
耶和華啊,求你不要遂惡人的心願;不要成就他們的計謀,恐怕他們自高。(細拉) |
|
|
|
Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; they exalt themselves. Selah. |
|
|
9
|
至於那些昂首圍困我的人,願他們嘴唇的奸惡陷害(原文作遮蔽)自己! |
|
|
|
As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. |
|
|
10
|
願火炭落在他們身上!願他們被丟在火中,拋在深坑裡,不能再起來。 |
|
|
|
Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again. |
|
|
11
|
說惡言的人在地上必堅立不住;禍患必獵取強暴的人,將他打倒。 |
|
|
|
Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow . |
|
|
12
|
我知道耶和華必為困苦人伸冤,必為窮乏人辨屈。 |
|
|
|
I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, the right of the poor. |
|
|
13
|
義人必要稱讚你的名;正直人必住在你面前。 |
|
|
|
Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence. |