|
|
1
|
(大衛的詩,交與伶長。)我所讚美的神啊,求你不要閉口不言。 |
|
|
|
, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise; |
|
|
2
|
因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我;他們用撒謊的舌頭對我說話。 |
|
|
|
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. |
|
|
3
|
他們圍繞我,說怨恨的話,又無故地攻打我。 |
|
|
|
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. |
|
|
4
|
他們與我為敵以報我愛,但我專心祈禱。 |
|
|
|
For my love they are my adversaries: but I prayer. |
|
|
5
|
他們向我以惡報善,以恨報愛。 |
|
|
|
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. |
|
|
6
|
願你派一個惡人轄制他,派一個對頭站在他右邊! |
|
|
|
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. |
|
|
7
|
他受審判的時候,願他出來擔當罪名!願他的祈禱反成為罪! |
|
|
|
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. |
|
|
8
|
願他的年日短少!願別人得他的職分! |
|
|
|
Let his days be few; let another take his office. |
|
|
9
|
願他的兒女為孤兒,他的妻子為寡婦! |
|
|
|
Let his children be fatherless, and his wife a widow. |
|
|
10
|
願他的兒女漂流討飯,從他們荒涼之處出來求食! |
|
|
|
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek also out of their desolate places. |
|
|
11
|
願強暴的債主牢籠他一切所有的!願外人搶他勞碌得來的! |
|
|
|
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. |
|
|
12
|
願無人向他延綿施恩!願無人可憐他的孤兒! |
|
|
|
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children. |
|
|
13
|
願他的後人斷絕,名字被塗抹,不傳於下代! |
|
|
|
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out. |
|
|
14
|
願他祖宗的罪孽被耶和華記念!願他母親的罪過不被塗抹! |
|
|
|
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out. |
|
|
15
|
願這些罪常在耶和華面前,使他的名號斷絕於世! |
|
|
|
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth. |
|
|
16
|
因為他不想施恩,卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人,要把他們治死。 |
|
|
|
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. |
|
|
17
|
他愛咒罵,咒罵就臨到他;他不喜愛福樂,福樂就與他遠離! |
|
|
|
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. |
|
|
18
|
他拿咒罵當衣服穿上;這咒罵就如水進他裡面,像油入他的骨頭。 |
|
|
|
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. |
|
|
19
|
願這咒罵當他遮身的衣服,當他常束的腰帶! |
|
|
|
Let it be unto him as the garment covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. |
|
|
20
|
這就是我對頭和用惡言議論我的人從耶和華那裡所受的報應。 |
|
|
|
# Let this the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. |
|
|
21
|
主耶和華啊,求你為你的名恩待我;因你的慈愛美好,求你搭救我! |
|
|
|
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy good, deliver thou me. |
|
|
22
|
因為我困苦窮乏,內心受傷。 |
|
|
|
For I poor and needy, and my heart is wounded within me. |
|
|
23
|
我如日影漸漸偏斜而去;我如蝗蟲被抖出來。 |
|
|
|
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. |
|
|
24
|
我因禁食,膝骨軟弱;我身上的肉也漸漸瘦了。 |
|
|
|
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. |
|
|
25
|
我受他們的羞辱,他們看見我便搖頭。 |
|
|
|
I became also a reproach unto them: they looked upon me they shaked their heads. |
|
|
26
|
耶和華我的神啊,求你幫助我,照你的慈愛拯救我, |
|
|
|
Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy: |
|
|
27
|
使他們知道這是你的手,是你耶和華所行的事。 |
|
|
|
That they may know that this thy hand; thou, LORD, hast done it. |
|
|
28
|
任憑他們咒罵,惟願你賜福;他們幾時起來就必蒙羞,你的僕人卻要歡喜。 |
|
|
|
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice. |
|
|
29
|
願我的對頭披戴羞辱!願他們以自己的羞愧為外袍遮身! |
|
|
|
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. |
|
|
30
|
我要用口極力稱謝耶和華;我要在眾人中間讚美他; |
|
|
|
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude. |
|
|
31
|
因為他必站在窮乏人的右邊,要救他脫離審判他靈魂的人。 |
|
|
|
For he shall stand at the right hand of the poor, to save from those that condemn his soul. |