|
|
1
|
你們要稱謝耶和華,因他本為善;他的慈愛永遠長存! |
|
|
|
O give thanks unto the LORD, for good: for his mercy for ever. |
|
|
2
|
願耶和華的贖民說這話,就是他從敵人手中所救贖的, |
|
|
|
Let the redeemed of the LORD say , whom he hath redeemed from the hand of the enemy; |
|
|
3
|
從各地,從東從西,從南從北,所招聚來的。 |
|
|
|
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. |
|
|
4
|
他們在曠野荒地漂流,尋不見可住的城邑, |
|
|
|
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. |
|
|
5
|
又飢又渴,心裡發昏。 |
|
|
|
Hungry and thirsty, their soul fainted in them. |
|
|
6
|
於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中搭救他們, |
|
|
|
Then they cried unto the LORD in their trouble, he delivered them out of their distresses. |
|
|
7
|
又領他們行走直路,使他們往可居住的城邑。 |
|
|
|
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. |
|
|
8
|
但願人因耶和華的慈愛和他向人所行的奇事都稱讚他; |
|
|
|
Oh that would praise the LORD his goodness, and his wonderful works to the children of men! |
|
|
9
|
因他使心裡渴慕的人得以知足,使心裡飢餓的人得飽美物。 |
|
|
|
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. |
|
|
10
|
那些坐在黑暗中、死蔭裡的人被困苦和鐵鍊捆鎖, |
|
|
|
Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in affliction and iron; |
|
|
11
|
是因他們違背神的話語,藐視至高者的旨意。 |
|
|
|
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: |
|
|
12
|
所以,他用勞苦治服他們的心;他們仆倒,無人扶助。 |
|
|
|
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and none to help. |
|
|
13
|
於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。 |
|
|
|
Then they cried unto the LORD in their trouble, he saved them out of their distresses. |
|
|
14
|
他從黑暗中和死蔭裡領他們出來,折斷他們的綁索。 |
|
|
|
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. |
|
|
15
|
但願人因耶和華的慈愛和他向人所行的奇事都稱讚他; |
|
|
|
Oh that would praise the LORD his goodness, and his wonderful works to the children of men! |
|
|
16
|
因為他打破了銅門,砍斷了鐵閂。 |
|
|
|
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. |
|
|
17
|
愚妄人因自己的過犯和自己的罪孽便受苦楚。 |
|
|
|
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. |
|
|
18
|
他們心裡厭惡各樣的食物,就臨近死門。 |
|
|
|
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. |
|
|
19
|
於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。 |
|
|
|
Then they cry unto the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses. |
|
|
20
|
他發命醫治他們,救他們脫離死亡。 |
|
|
|
He sent his word, and healed them, and delivered from their destructions. |
|
|
21
|
但願人因耶和華的慈愛和他向人所行的奇事都稱讚他。 |
|
|
|
Oh that would praise the LORD his goodness, and his wonderful works to the children of men! |
|
|
22
|
願他們以感謝為祭獻給他,歡呼述說他的作為! |
|
|
|
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. |
|
|
23
|
在海上坐船,在大水中經理事務的, |
|
|
|
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; |
|
|
24
|
他們看見耶和華的作為,並他在深水中的奇事。 |
|
|
|
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. |
|
|
25
|
因他一吩咐,狂風就起來,海中的波浪也揚起。 |
|
|
|
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. |
|
|
26
|
他們上到天空,下到海底;他們的心因患難便消化。 |
|
|
|
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. |
|
|
27
|
他們搖搖幌幌,東倒西歪,好像醉酒的人;他們的智慧無法可施。 |
|
|
|
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end. |
|
|
28
|
於是,他們在苦難中哀求耶和華,他從他們的禍患中領出他們來。 |
|
|
|
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. |
|
|
29
|
他使狂風止息,波浪就平靜。 |
|
|
|
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. |
|
|
30
|
風息浪靜,他們便歡喜;他就引他們到所願去的海口。 |
|
|
|
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. |
|
|
31
|
但願人因耶和華的慈愛和他向人所行的奇事都稱讚他。 |
|
|
|
Oh that would praise the LORD his goodness, and his wonderful works to the children of men! |
|
|
32
|
願他們在民的會中尊崇他,在長老的位上讚美他! |
|
|
|
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. |
|
|
33
|
他使江河變為曠野,叫水泉變為乾渴之地, |
|
|
|
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; |
|
|
34
|
使肥地變為鹼地;這都因其間居民的罪惡。 |
|
|
|
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. |
|
|
35
|
他使曠野變為水潭,叫旱地變為水泉。 |
|
|
|
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. |
|
|
36
|
他使飢餓的人住在那裡,好建造可住的城邑, |
|
|
|
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; |
|
|
37
|
又種田地,栽葡萄園,得享所出的土產。 |
|
|
|
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. |
|
|
38
|
他又賜福給他們,叫他們生養眾多,也不叫他們的牲畜減少。 |
|
|
|
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. |
|
|
39
|
他們又因暴虐、患難、愁苦,就減少且卑下。 |
|
|
|
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. |
|
|
40
|
他使君王蒙羞被辱,使他們在荒廢無路之地漂流。 |
|
|
|
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, no way. |
|
|
41
|
他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難,使他的家屬多如羊群。 |
|
|
|
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh families like a flock. |
|
|
42
|
正直人看見就歡喜;罪孽之輩必塞口無言。 |
|
|
|
The righteous shall see , and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. |
|
|
43
|
凡有智慧的,必在這些事上留心,也必思想耶和華的慈愛。 |
|
|
|
Whoso wise, and will observe these , even they shall understand the lovingkindness of the LORD. |