Online Bible - 中文網上聖經
 
internet-learner.com
總點擊次數:  
用戶:  
   密碼:  
[ 忘記密碼 ] [ 申請戶口 ]


全新功能的網上聖經 ── 「分享聖經」已經登場,你可以沿用舊有的帳戶名稱及密碼,我們已經為你複製了你的書籤及筆記到新網站中。 「分享聖經」包含許多更好用的功能,歡迎瀏覽功能介紹及影片教學: www.share-bible.com
 
  
和合本和合本 含 Strong NumberKingJamesKingJames w. Strong Number

申 命 記

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20]
[21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34]       

中英對照:[開啟] [關閉]

   1   「那時,耶和華吩咐我說:『你要鑿出兩塊石版,和先前的一樣,上山到我這裡來,又要做一木櫃。
      At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.
   2   你先前摔碎的那版,其上的字我要寫在這版上;你要將這版放在櫃中。』
      And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
   3   於是我用皂莢木做了一櫃,又鑿出兩塊石版,和先前的一樣,手裡拿這兩塊版上山去了。
      And I made an ark shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.
   4   耶和華將那大會之日、在山上從火中所傳與你們的十條誡,照先前所寫的,寫在這版上,將版交給我了。
      And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.
   5   我轉身下山,將這版放在我所做的櫃中,現今還在那裡,正如耶和華所吩咐我的。」
      And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.
   6   (以色列人從比羅比尼亞干﹝或作:亞干井﹞起行,到了摩西拉。亞倫死在那裡,就葬在那裡。他兒子以利亞撒接續他供祭司的職分。
      And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead.
   7   他們從那裡起行,到了谷歌大,又從谷歌大到了有溪水之地的約巴他。
      From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters.
   8   那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
      At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
   9   所以利未人在他弟兄中無分無業,耶和華是他的產業,正如耶和華你神所應許他的。)
      Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD his inheritance, according as the LORD thy God promised him.
   10   「我又像從前在山上住了四十晝夜。那次耶和華也應允我,不忍將你滅絕。
      And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, the LORD would not destroy thee.
   11   耶和華吩咐我說:『你起來引導這百姓,使他們進去得我向他們列祖起誓應許所賜之地。』」
      And the LORD said unto me, Arise, take journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.
   12   「以色列啊,現在耶和華你神向你所要的是什麼呢?只要你敬畏耶和華你的神,遵行他的道,愛他,盡心盡性事奉他,
      And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,
   13   遵守他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的,為要叫你得福。
      To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
   14   看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華你的神。
      Behold, the heaven and the heaven of heavens the LORD'S thy God, the earth , with all that therein .
   15   耶和華但喜悅你的列祖,愛他們,從萬民中揀選他們的後裔,就是你們,像今日一樣。
      Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, you above all people, as this day.
   16   所以你們要將心裡的污穢除掉,不可再硬著頸項。
      Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
   17   因為耶和華你們的神他是萬神之神,萬主之主,至大的神,大有能力,大而可畏,不以貌取人,也不受賄賂。
      For the LORD your God God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward:
   18   他為孤兒寡婦伸冤,又憐愛寄居的,賜給他衣食。
      He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
   19   所以你們要憐愛寄居的,因為你們在埃及地也作過寄居的。
      Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.
   20   你要敬畏耶和華你的神,事奉他,專靠他,也要指著他的名起誓。
      Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.
   21   他是你所讚美的,是你的神,為你做了那大而可畏的事,是你親眼所看見的。
      He thy praise, and he thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
   22   你的列祖七十人下埃及;現在耶和華你的神使你如同天上的星那樣多。」
      Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.

 [上一章] [新約目錄] [下一章]
 -  聖經目錄  -  聖經字典  -  聖經人名  -  聖經搜尋  -  聯絡我們  - 

Copyright © 2005-2007 GBStudio.com All Rights Reserved.