Online Bible - 中文網上聖經
 
internet-learner.com
總點擊次數:  
用戶:  
   密碼:  
[ 忘記密碼 ] [ 申請戶口 ]


全新功能的網上聖經 ── 「分享聖經」已經登場,你可以沿用舊有的帳戶名稱及密碼,我們已經為你複製了你的書籤及筆記到新網站中。 「分享聖經」包含許多更好用的功能,歡迎瀏覽功能介紹及影片教學: www.share-bible.com
 
  
和合本和合本 含 Strong NumberKingJamesKingJames w. Strong Number

以 西 結 書

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20]
[21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40]
[41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48]             

中英對照:[開啟] [關閉]

   1   他帶我回到殿門,見殿的門檻下有水往東流出(原來殿面朝東)。這水從檻下,由殿的右邊,在祭壇的南邊往下流。
      Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south of the altar.
   2   他帶我出北門,又領我從外邊轉到朝東的外門,見水從右邊流出。
      Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side.
   3   他手拿準繩往東出去的時候,量了一千肘,使我逿過水,水到踝子骨。
      And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters to the ankles.
   4   他又量了一千肘,使我逿過水,水就到膝;再量了一千肘,使我逿過水,水便到腰;
      Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters to the loins.
   5   又量了一千肘,水便成了河,使我不能逿過。因為水勢漲起,成為可洑的水,不可逿的河。
      Afterward he measured a thousand; a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.
   6   他對我說:「人子啊,你看見了什麼?」他就帶我回到河邊。
      And he said unto me, Son of man, hast thou seen ? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.
   7   我回到河邊的時候,見在河這邊與那邊的岸上有極多的樹木。
      Now when I had returned, behold, at the bank of the river very many trees on the one side and on the other.
   8   他對我說:「這水往東方流去,必下到亞拉巴,直到海。所發出來的水必流入鹽海,使水變甜(原文作得醫治;下同)。
      Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: brought forth into the sea, the waters shall be healed.
   9   這河水所到之處,凡滋生的動物都必生活,並且因這流來的水必有極多的魚,海水也變甜了。這河水所到之處,百物都必生活。
      And it shall come to pass, every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh.
   10   必有漁夫站在河邊,從隱基底直到隱以革蓮,都作曬(或作:張)網之處。那魚各從其類,好像大海的魚甚多。
      And it shall come to pass, the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
   11   只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。
      But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
   12   在河這邊與那邊的岸上必生長各類的樹木;其果可作食物,葉子不枯乾,果子不斷絕。每月必結新果子,因為這水是從聖所流出來的。樹上的果子必作食物,葉子乃為治病。」
      And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine.
   13   主耶和華如此說:「你們要照地的境界,按以色列十二支派分地為業。約瑟必得兩分。
      Thus saith the Lord GOD; This the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph portions.
   14   你們承受這地為業,要彼此均分;因為我曾起誓應許將這地賜與你們的列祖;這地必歸你們為業。
      And ye shall inherit it, one as well as another: the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
   15   「地的四界乃是如此:北界從大海往希特倫,直到西達達口。
      And this the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
   16   又往哈馬、比羅他、西伯蓮(西伯蓮在大馬色與哈馬兩界中間),到浩蘭邊界的哈撒哈提干。
      Hamath, Berothah, Sibraim, which between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which by the coast of Hauran.
   17   這樣,境界從海邊往大馬色地界上的哈薩以難,北邊以哈馬地為界。這是北界。
      And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And the north side.
   18   「東界在浩蘭、大馬色、基列,和以色列地的中間,就是約但河。你們要從北界量到東海。這是東界。
      And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel Jordan, from the border unto the east sea. And the east side.
   19   「南界是從他瑪到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。這是南界。
      And the south side southward, from Tamar to the waters of strife Kadesh, the river to the great sea. And the south side southward.
   20   「西界就是大海,從南界直到哈馬口對面之地。這是西界。
      The west side also the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This the west side.
   21   「你們要按著以色列的支派彼此分這地。
      So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.
   22   要拈鬮分這地為業,歸與自己和你們中間寄居的外人,就是在你們中間生養兒女的外人。你們要看他們如同以色列人中所生的一樣;他們在以色列支派中要與你們同得地業
      And it shall come to pass, ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.
   23   外人寄居在哪支派中,你們就在那裡分給他地業。這是主耶和華說的。」
      And it shall come to pass, in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give his inheritance, saith the Lord GOD.

 [上一章] [新約目錄] [下一章]
 -  聖經目錄  -  聖經字典  -  聖經人名  -  聖經搜尋  -  聯絡我們  - 

Copyright © 2005-2007 GBStudio.com All Rights Reserved.