|
|
1
|
耶和華啊,求你記念我們所遭遇的事,觀看我們所受的凌辱。 |
|
|
|
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach. |
|
|
2
|
我們的產業歸與外邦人;我們的房屋歸與外路人。 |
|
|
|
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens. |
|
|
3
|
我們是無父的孤兒;我們的母親好像寡婦。 |
|
|
|
We are orphans and fatherless, our mothers as widows. |
|
|
4
|
我們出錢才得水喝;我們的柴是人賣給我們的。 |
|
|
|
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us. |
|
|
5
|
追趕我們的,到了我們的頸項上;我們疲乏不得歇息。 |
|
|
|
Our necks under persecution: we labour, have no rest. |
|
|
6
|
我們投降埃及人和亞述人,為要得糧吃飽。 |
|
|
|
We have given the hand the Egyptians, the Assyrians, to be satisfied with bread. |
|
|
7
|
我們列祖犯罪,而今不在了;我們擔當他們的罪孽。 |
|
|
|
Our fathers have sinned, not; and we have borne their iniquities. |
|
|
8
|
奴僕轄制我們,無人救我們脫離他們的手。 |
|
|
|
Servants have ruled over us: none that doth deliver out of their hand. |
|
|
9
|
因為曠野的刀劍,我們冒著險才得糧食。 |
|
|
|
We gat our bread with our lives because of the sword of the wilderness. |
|
|
10
|
因飢餓燥熱,我們的皮膚就黑如爐。 |
|
|
|
Our skin was black like an oven because of the terrible famine. |
|
|
11
|
敵人在錫安玷污婦人,在猶大的城邑玷污處女。 |
|
|
|
They ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah. |
|
|
12
|
他們吊起首領的手,也不尊敬老人的面。 |
|
|
|
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured. |
|
|
13
|
少年人扛磨石,孩童背木柴,都絆跌了。 |
|
|
|
They took the young men to grind, and the children fell under the wood. |
|
|
14
|
老年人在城門口斷絕;少年人不再作樂。 |
|
|
|
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick. |
|
|
15
|
我們心中的快樂止息,跳舞變為悲哀。 |
|
|
|
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning. |
|
|
16
|
冠冕從我們的頭上落下;我們犯罪了,我們有禍了! |
|
|
|
The crown is fallen our head: woe unto us, that we have sinned! |
|
|
17
|
這些事我們心裡發昏,我們的眼睛昏花。 |
|
|
|
For this our heart is faint; for these our eyes are dim. |
|
|
18
|
錫安山荒涼,野狗(或作:狐狸)行在其上。 |
|
|
|
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. |
|
|
19
|
耶和華啊,你存到永遠;你的寶座存到萬代。 |
|
|
|
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation. |
|
|
20
|
你為何永遠忘記我們?為何許久離棄我們? |
|
|
|
Wherefore dost thou forget us for ever, forsake us so long time? |
|
|
21
|
耶和華啊,求你使我們向你回轉,我們便得回轉。求你復新我們的日子,像古時一樣。 |
|
|
|
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. |
|
|
22
|
你竟全然棄絕我們,向我們大發烈怒? |
|
|
|
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us. |