Online Bible - 中文網上聖經
 
internet-learner.com
總點擊次數:  
用戶:  
   密碼:  
[ 忘記密碼 ] [ 申請戶口 ]


全新功能的網上聖經 ── 「分享聖經」已經登場,你可以沿用舊有的帳戶名稱及密碼,我們已經為你複製了你的書籤及筆記到新網站中。 「分享聖經」包含許多更好用的功能,歡迎瀏覽功能介紹及影片教學: www.share-bible.com
 
  
和合本和合本 含 Strong NumberKingJamesKingJames w. Strong Number

Isaiah

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20]
[21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40]
[41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60]
[61] [62] [63] [64] [65] [66]               

Bilingual:  [Enable] [Disable]

   1   The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah.
      當烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家作猶大王的時候,亞摩斯的兒子以賽亞得默示,論到猶大和耶路撒冷。
   2   Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
      天哪,要聽!地啊,側耳而聽!因為耶和華說:我養育兒女,將他們養大,他們竟悖逆我。
   3   The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: Israel doth not know, my people doth not consider.
      牛認識主人,驢認識主人的槽,以色列卻不認識;我的民卻不留意。
   4   Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
      嗐!犯罪的國民,擔著罪孽的百姓;行惡的種類,敗壞的兒女!他們離棄耶和華,藐視以色列的聖者,與他生疏,往後退步。
   5   Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
      你們為什麼屢次悖逆,還要受責打嗎?你們已經滿頭疼痛,全心發昏。
   6   From the sole of the foot even unto the head no soundness in it; wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
      從腳掌到頭頂,沒有一處完全的,盡是傷口、青腫,與新打的傷痕,都沒有收口,沒有纏裹,也沒有用膏滋潤。
   7   Your country desolate, your cities burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and desolate, as overthrown by strangers.
      你們的地土已經荒涼;你們的城邑被火焚毀。你們的田地在你們眼前為外邦人所侵吞,既被外邦人傾覆就成為荒涼。
   8   And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
      僅存錫安城(原文作女子),好像葡萄園的草棚,瓜田的茅屋,被圍困的城邑。
   9   Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah.
      若不是萬軍之耶和華給我們稍留餘種,我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。
   10   Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
      你們這所多瑪的官長啊,要聽耶和華的話!你們這蛾摩拉的百姓啊,要側耳聽我們神的訓誨!
   11   To what purpose the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.
      耶和華說:你們所獻的許多祭物與我何益呢?公綿羊的燔祭和肥畜的脂油,我已經夠了;公牛的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜悅。
   12   When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
      你們來朝見我,誰向你們討這些,使你們踐踏我的院宇呢?
   13   Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; iniquity, even the solemn meeting.
      你們不要再獻虛浮的供物。香品是我所憎惡的;月朔和安息日,並宣召的大會,也是我所憎惡的;作罪孽,又守嚴肅會,我也不能容忍。
   14   Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear .
      你們的月朔和節期,我心裡恨惡,我都以為麻煩;我擔當,便不耐煩。
   15   And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
      你們舉手禱告,我必遮眼不看;就是你們多多的祈禱,我也不聽。你們的手都滿了殺人的血。
   16   Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
      你們要洗濯、自潔,從我眼前除掉你們的惡行,要止住作惡,
   17   Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
      學習行善,尋求公平,解救受欺壓的;給孤兒伸冤,為寡婦辨屈。
   18   Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
      耶和華說:你們來,我們彼此辯論。你們的罪雖像硃紅,必變成雪白;雖紅如丹顏,必白如羊毛。
   19   If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
      你們若甘心聽從,必吃地上的美物,
   20   But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken .
      若不聽從,反倒悖逆,必被刀劍吞滅。這是耶和華親口說的。
   21   How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
      可歎,忠信的城變為妓女!從前充滿了公平,公義居在其中,現今卻有兇手居住。
   22   Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
      你的銀子變為渣滓;你的酒用水攙對。
   23   Thy princes rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
      你的官長居心悖逆,與盜賊作伴,各都喜愛賄賂,追求贓私。他們不為孤兒伸冤;寡婦的案件也不得呈到他們面前。
   24   Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
      因此,主萬軍之耶和華、以色列的大能者說:哎!我要向我的對頭雪恨,向我的敵人報仇。
   25   And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:
      我必反手加在你身上,煉盡你的渣滓,除淨你的雜質。
   26   And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
      我也必復還你的審判官,像起初一樣,復還你的謀士,像起先一般。然後,你必稱為公義之城,忠信之邑。
   27   Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
      錫安必因公平得蒙救贖;其中歸正的人必因公義得蒙救贖。
   28   And the destruction of the transgressors and of the sinners together, and they that forsake the LORD shall be consumed.
      但悖逆的和犯罪的必一同敗亡;離棄耶和華的必致消滅。
   29   For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
      那等人必因你們所喜愛的橡樹抱愧;你們必因所選擇的園子蒙羞。
   30   For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
      因為,你們必如葉子枯乾的橡樹,好像無水澆灌的園子。
   31   And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench .
      有權勢的必如麻瓤;他的工作好像火星,都要一同焚毀,無人撲滅。

 [上一章] [新約目錄] [下一章]
 -  聖經目錄  -  聖經字典  -  聖經人名  -  聖經搜尋  -  聯絡我們  - 

Copyright © 2005-2007 GBStudio.com All Rights Reserved.