Online Bible - 中文網上聖經
 
internet-learner.com
總點擊次數:  
用戶:  
   密碼:  
[ 忘記密碼 ] [ 申請戶口 ]


全新功能的網上聖經 ── 「分享聖經」已經登場,你可以沿用舊有的帳戶名稱及密碼,我們已經為你複製了你的書籤及筆記到新網站中。 「分享聖經」包含許多更好用的功能,歡迎瀏覽功能介紹及影片教學: www.share-bible.com
 
  
和合本和合本 含 Strong NumberKingJamesKingJames w. Strong Number

Songs of Songs

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8]             

Bilingual:  [Enable] [Disable]

   1   The song of songs, which Solomon's.
      所羅門的歌,是歌中的雅歌。(新娘)
   2   Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love better than wine.
      願他用口與我親嘴;因你的愛情比酒更美。
   3   Because of the savour of thy good ointments thy name ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
      你的膏油馨香;你的名如同倒出來的香膏,所以眾童女都愛你。
   4   Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
      願你吸引我,我們就快跑跟隨你。王帶我進了內室,我們必因你歡喜快樂。我們要稱讚你的愛情,勝似稱讚美酒。他們愛你是理所當然的。
   5   I black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
      耶路撒冷的眾女子啊,我雖然黑,卻是秀美,如同基達的帳棚,好像所羅門的幔子。
   6   Look not upon me, because I black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; mine own vineyard have I not kept.
      不要因日頭把我曬黑了就輕看我。我同母的弟兄向我發怒,他們使我看守葡萄園;我自己的葡萄園卻沒有看守。
   7   Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
      我心所愛的啊,求你告訴我,你在何處牧羊?晌午在何處使羊歇臥?我何必在你同伴的羊群旁邊好像蒙著臉的人呢?(新郎)
   8   If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
      你這女子中極美麗的,你若不知道,只管跟隨羊群的腳蹤去,把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
   9   I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
      我的佳偶,我將你比法老車上套的駿馬。
   10   Thy cheeks are comely with rows , thy neck with chains .
      你的兩腮因髮辮而秀美;你的頸項因珠串而華麗。
   11   We will make thee borders of gold with studs of silver.
      我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。(新娘)
   12   While the king at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
      王正坐席的時候,我的哪噠香膏發出香味。
   13   A bundle of myrrh my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
      我以我的良人為一袋沒藥,常在我懷中。
   14   My beloved unto me a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
      我以我的良人為一棵鳳仙花,在隱基底葡萄園中。(新郎)
   15   Behold, thou fair, my love; behold, thou fair; thou doves' eyes.
      我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗!你的眼好像鴿子眼。(新娘)
   16   Behold, thou fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed green.
      我的良人哪,你甚美麗可愛!我們以青草為床榻,
   17   The beams of our house cedar, our rafters of fir.
      以香柏樹為房屋的棟梁,以松樹為椽子。

 [上一章] [新約目錄] [下一章]
 -  聖經目錄  -  聖經字典  -  聖經人名  -  聖經搜尋  -  聯絡我們  - 

Copyright © 2005-2007 GBStudio.com All Rights Reserved.