Online Bible - 中文網上聖經
 
internet-learner.com
總點擊次數:  
用戶:  
   密碼:  
[ 忘記密碼 ] [ 申請戶口 ]


全新功能的網上聖經 ── 「分享聖經」已經登場,你可以沿用舊有的帳戶名稱及密碼,我們已經為你複製了你的書籤及筆記到新網站中。 「分享聖經」包含許多更好用的功能,歡迎瀏覽功能介紹及影片教學: www.share-bible.com
 
  
和合本和合本 含 Strong NumberKingJamesKingJames w. Strong Number

撒 母 耳 記 下

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20]
[21] [22] [23] [24]                 

中英對照:[開啟] [關閉]

   1   大衛剛過山頂,見米非波設的僕人洗巴拉著備好了的兩匹驢,驢上馱著二百麵餅,一百葡萄餅,一百個夏天的果餅,一皮袋酒來迎接他。
      And when David was a little past the top , behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred of bread, and an hundred bunches of raisins, and an hundred of summer fruits, and a bottle of wine.
   2   王問洗巴說:「你帶這些來是什麼意思呢?」洗巴說:「驢是給王的家眷騎的;麵餅和夏天的果餅是給少年人吃的;酒是給在曠野疲乏人喝的。」
      And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as be faint in the wilderness may drink.
   3   王問說:「你主人的兒子在那裡呢?」洗巴回答王說:「他仍在耶路撒冷,因他說:『以色列人今日必將我父的國歸還我。』」
      And the king said, And where thy master's son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father.
   4   王對洗巴說:「凡屬米非波設的都歸你了。」洗巴說:「我叩拜我主我王,願我在你眼前蒙恩。」
      Then said the king to Ziba, Behold, thine all that unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee I may find grace in thy sight, my lord, O king.
   5   大衛王到了巴戶琳,見有一個人出來,是掃羅族基拉的兒子,名叫示每。他一面走一面咒罵,
      And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came.
   6   又拿石頭砍大衛王和王的臣僕;眾民和勇士都在王的左右。
      And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men on his right hand and on his left.
   7   示每咒罵說:「你這流人血的壞人哪,去吧去吧!
      And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial:
   8   你流掃羅全家的血,接續他作王;耶和華把這罪歸在你身上,將這國交給你兒子押沙龍。現在你自取其禍,因為你是流人血的人。」
      The LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou in thy mischief, because thou a bloody man.
   9   洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗豈可咒罵我主我王呢?求你容我過去,割下他的頭來。」
      Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
   10   王說:「洗魯雅的兒子,我與你們有何關涉呢?他咒罵是因耶和華吩咐他說:『你要咒罵大衛。』如此,誰敢說你為什麼這樣行呢?」
      And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the LORD hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so?
   11   大衛又對亞比篩和眾臣僕說:「我親生的兒子尚且尋索我的性命,何況這便雅憫人呢?由他咒罵吧!因為這是耶和華吩咐他的。
      And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now Benjamite ? let him alone, and let him curse; for the LORD hath bidden him.
   12   或者耶和華見我遭難,為我今日被這人咒罵,就施恩與我。」
      It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.
   13   於是大衛和跟隨他的人往前行走。示每在大衛對面山坡,一面行走一面咒罵,又拿石頭砍他,拿土揚他。
      And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
   14   王和跟隨他的眾人疲疲乏乏地到了一個地方,就在那裡歇息歇息。
      And the king, and all the people that with him, came weary, and refreshed themselves there.
   15   押沙龍和以色列眾人來到耶路撒冷;亞希多弗也與他同來。
      And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
   16   大衛的朋友亞基人戶篩去見押沙龍,對他說:「願王萬歲!願王萬歲!」
      And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king.
   17   押沙龍問戶篩說:「這是你恩待朋友嗎?為什麼不與你的朋友同去呢?」
      And Absalom said to Hushai, this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
   18   戶篩對押沙龍說:「不然,耶和華和這民,並以色列眾人所揀選的,我必歸順他,與他同住。
      And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide.
   19   再者,我當服事誰呢?豈不是前王的兒子嗎?我怎樣服事你父親,也必照樣服事你。」
      And again, whom should I serve? not in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.
   20   押沙龍對亞希多弗說:「你們出個主意,我們怎樣行才好?」
      Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
   21   亞希多弗對押沙龍說:「你父所留下看守宮殿的妃嬪,你可以與他們親近。以色列眾人聽見你父親憎惡你,凡歸順你人的手就更堅強。」
      And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father's concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that with thee be strong.
   22   於是人為押沙龍在宮殿的平頂上支搭帳棚;押沙龍在以色列眾人眼前,與他父的妃嬪親近。
      So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel.
   23   那時亞希多弗所出的主意好像人問神的話一樣;他昔日給大衛,今日給押沙龍所出的主意,都是這樣。
      And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, as if a man had enquired at the oracle of God: so all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.

 [上一章] [新約目錄] [下一章]
 -  聖經目錄  -  聖經字典  -  聖經人名  -  聖經搜尋  -  聯絡我們  - 

Copyright © 2005-2007 GBStudio.com All Rights Reserved.