|
|
1
|
掃羅登基年四十歲;作以色列王二年的時候, |
|
|
|
Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel, |
|
|
2
|
就從以色列中揀選了三千人:二千跟隨掃羅在密抹和伯特利山,一千跟隨約拿單在便雅憫的基比亞;其餘的人掃羅都打發各回各家去了。 |
|
|
|
Saul chose him three thousand of Israel; two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent. |
|
|
3
|
約拿單攻擊迦巴、非利士人的防營,非利士人聽見了。掃羅就在遍地吹角,意思說,要使希伯來人聽見。 |
|
|
|
And Jonathan smote the garrison of the Philistines that in Geba, and the Philistines heard . And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear. |
|
|
4
|
以色列眾人聽見掃羅攻擊非利士人的防營,又聽見以色列人為非利士人所憎惡,就跟隨掃羅聚集在吉甲。 |
|
|
|
And all Israel heard say Saul had smitten a garrison of the Philistines, and Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal. |
|
|
5
|
非利士人聚集,要與以色列人爭戰,有車三萬輛,馬兵六千,步兵像海邊的沙那樣多,就上來在伯亞文東邊的密抹安營。 |
|
|
|
And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Bethaven. |
|
|
6
|
以色列百姓見自己危急窘迫,就藏在山洞、叢林、石穴、隱密處,和坑中。 |
|
|
|
When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits. |
|
|
7
|
有些希伯來人過了約但河,逃到迦得和基列地。掃羅還是在吉甲,百姓都戰戰兢兢地跟隨他。 |
|
|
|
And the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he yet in Gilgal, and all the people followed him trembling. |
|
|
8
|
掃羅照著撒母耳所定的日期等了七日。撒母耳還沒有來到吉甲,百姓也離開掃羅散去了。 |
|
|
|
And he tarried seven days, according to the set time that Samuel : but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him. |
|
|
9
|
掃羅說:「把燔祭和平安祭帶到我這裡來。」掃羅就獻上燔祭。 |
|
|
|
And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering. |
|
|
10
|
剛獻完燔祭,撒母耳就到了。掃羅出去迎接他,要問他好。 |
|
|
|
And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him. |
|
|
11
|
撒母耳說:「你做的是什麼事呢?」掃羅說:「因為我見百姓離開我散去,你也不照所定的日期來到,而且非利士人聚集在密抹。 |
|
|
|
And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and thou camest not within the days appointed, and the Philistines gathered themselves together at Michmash; |
|
|
12
|
所以我心裡說:恐怕我沒有禱告耶和華。非利士人下到吉甲攻擊我,我就勉強獻上燔祭。」 |
|
|
|
Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering. |
|
|
13
|
撒母耳對掃羅說:「你做了糊塗事了,沒有遵守耶和華你神所吩咐你的命令。若遵守,耶和華必在以色列中堅立你的王位,直到永遠。 |
|
|
|
And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever. |
|
|
14
|
現在你的王位必不長久。耶和華已經尋著一個合他心意的人,立他作百姓的君,因為你沒有遵守耶和華所吩咐你的。」 |
|
|
|
But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him captain over his people, because thou hast not kept which the LORD commanded thee. |
|
|
15
|
撒母耳就起來,從吉甲上到便雅憫的基比亞。掃羅數點跟隨他的,約有六百人。 |
|
|
|
And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people present with him, about six hundred men. |
|
|
16
|
掃羅和他兒子約拿單,並跟隨他們的人,都住在便雅憫的迦巴;但非利士人安營在密抹。 |
|
|
|
And Saul, and Jonathan his son, and the people present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash. |
|
|
17
|
有掠兵從非利士營中出來,分為三隊:一隊往俄弗拉向書亞地去, |
|
|
|
And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way Ophrah, unto the land of Shual: |
|
|
18
|
一隊往伯和崙去,一隊往洗波音谷對面的地境向曠野去。 |
|
|
|
And another company turned the way Bethhoron: and another company turned the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness. |
|
|
19
|
那時,以色列全地沒有一個鐵匠;因為非利士人說,恐怕希伯來人製造刀槍。 |
|
|
|
Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make swords or spears: |
|
|
20
|
以色列人要磨鋤、犁、斧、鏟,就下到非利士人那裡去磨。 |
|
|
|
But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock. |
|
|
21
|
但有銼可以銼鏟、犁、三齒叉、斧子,並趕牛錐。 |
|
|
|
Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads. |
|
|
22
|
所以到了爭戰的日子,跟隨掃羅和約拿單的人沒有一個手裡有刀有槍的,惟獨掃羅和他兒子約拿單有。 |
|
|
|
So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found. |
|
|
23
|
非利士人的一隊防兵到了密抹的隘口。 |
|
|
|
And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash. |