|
|
1
|
作耶穌基督僕人和使徒的西門彼得寫信給那因我們的神和(有古卷沒有和字)救主耶穌基督之義,與我們同得一樣寶貴信心的人。 |
|
|
|
Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: |
|
|
2
|
願恩惠、平安因你們認識神和我們主耶穌多多的加給你們。 |
|
|
|
Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, |
|
|
3
|
神的神能已將一切關乎生命和虔敬的事賜給我們,皆因我們認識那用自己榮耀和美德召我們的主。 |
|
|
|
According as his divine power hath given unto us all things that unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue: |
|
|
4
|
因此,他已將又寶貴又極大的應許賜給我們,叫我們既脫離世上從情慾來的敗壞,就得與神的性情有分。 |
|
|
|
Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. |
|
|
5
|
正因這緣故,你們要分外的殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識; |
|
|
|
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; |
|
|
6
|
有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬; |
|
|
|
And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness; |
|
|
7
|
有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心; |
|
|
|
And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity. |
|
|
8
|
你們若充充足足的有這幾樣,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上不至於閒懶不結果子了。 |
|
|
|
For if these things be in you, and abound, they make neither barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. |
|
|
9
|
人若沒有這幾樣,就是眼瞎,只看見近處的,忘了他舊日的罪已經得了潔淨。 |
|
|
|
But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins. |
|
|
10
|
所以弟兄們,應當更加殷勤,使你們所蒙的恩召和揀選堅定不移。你們若行這幾樣,就永不失腳。 |
|
|
|
Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: |
|
|
11
|
這樣,必叫你們豐豐富富的得以進入我們主救主耶穌基督永遠的國。 |
|
|
|
For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. |
|
|
12
|
你們雖然曉得這些事,並且在你們已有的真道上堅固,我卻要將這些事常常提醒你們。 |
|
|
|
Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know , and be established in the present truth. |
|
|
13
|
我以為應當趁我還在這帳棚的時候提醒你們,激發你們。 |
|
|
|
Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting in remembrance; |
|
|
14
|
因為知道我脫離這帳棚的時候快到了,正如我們主耶穌基督所指示我的。 |
|
|
|
Knowing that shortly I must put off my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me. |
|
|
15
|
並且我要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。 |
|
|
|
Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance. |
|
|
16
|
我們從前將我們主耶穌基督的大能和他降臨的事告訴你們,並不是隨從乖巧捏造的虛言,乃是親眼見過他的威榮。 |
|
|
|
For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. |
|
|
17
|
他從父神得尊貴榮耀的時候,從極大榮光之中有聲音出來,向他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」 |
|
|
|
For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. |
|
|
18
|
我們同他在聖山的時候,親自聽見這聲音從天上出來。 |
|
|
|
And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount. |
|
|
19
|
我們並有先知更確的預言,如同燈照在暗處。你們在這預言上留意,直等到天發亮,晨星在你們心裡出現的時候,才是好的。 |
|
|
|
We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: |
|
|
20
|
第一要緊的,該知道經上所有的預言沒有可隨私意解說的; |
|
|
|
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. |
|
|
21
|
因為預言從來沒有出於人意的,乃是人被聖靈感動,說出神的話來。 |
|
|
|
For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake moved by the Holy Ghost. |