Online Bible - 中文網上聖經
 
internet-learner.com
總點擊次數:  
用戶:  
   密碼:  
[ 忘記密碼 ] [ 申請戶口 ]


全新功能的網上聖經 ── 「分享聖經」已經登場,你可以沿用舊有的帳戶名稱及密碼,我們已經為你複製了你的書籤及筆記到新網站中。 「分享聖經」包含許多更好用的功能,歡迎瀏覽功能介紹及影片教學: www.share-bible.com
 
  
和合本和合本 含 Strong NumberKingJamesKingJames w. Strong Number

約 書 亞 記

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20]
[21] [22] [23] [24]                 

中英對照:[開啟] [關閉]

   1   以色列的全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裡,那地已經被他們制伏了。
      And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
   2   以色列人中其餘的七個支派還沒有分給他們地業。
      And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance.
   3   約書亞對以色列人說:「耶和華你們列祖的神所賜給你們的地,你們耽延不去得,要到幾時呢?
      And Joshua said unto the children of Israel, How long ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you?
   4   你們每支派當選舉三個人,我要打發他們去,他們就要起身走遍那地,按著各支派應得的地業寫明(或作:畫圖),就回到我這裡來。
      Give out from among you three men for tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come to me.
   5   他們要將地分做七分;猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
      And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.
   6   你們要將地分做七分,寫明了拿到我這裡來。我要在耶和華我們神面前,為你們拈鬮。
      Ye shall therefore describe the land seven parts, and bring hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.
   7   利未人在你們中間沒有分,因為供耶和華祭司的職任就是他們的產業。迦得支派、流便支派,和瑪拿西半支派已經在約但河東得了地業,就是耶和華僕人摩西所給他們的。」
      But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them.
   8   劃地勢的人起身去的時候,約書亞囑咐他們說:「你們去走遍那地,劃明地勢,就回到我這裡來。我要在示羅這裡,耶和華面前,為你們拈鬮。」
      And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.
   9   他們就去了,走遍那地,按著城邑分做七分,寫在冊子上,回到示羅營中見約書亞。
      And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came to Joshua to the host at Shiloh.
   10   約書亞就在示羅,耶和華面前,為他們拈鬮。約書亞在那裡,按著以色列人的支派,將地分給他們。
      And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.
   11   便雅憫支派,按著宗族拈鬮所得之地,是在猶大、約瑟子孫中間。
      And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
   12   他們的北界是從約但河起,往上貼近耶利哥的北邊;又往西通過山地,直到伯亞文的曠野;
      And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Bethaven.
   13   從那裡往南接連到路斯,貼近路斯(路斯就是伯特利),又下到亞他綠亞達,靠近下伯和崙南邊的山;
      And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which Bethel, southward; and the border descended to Atarothadar, near the hill that on the south side of the nether Bethhoron.
   14   從那裡往西,又轉向南,從伯和崙南對面的山,直達到猶大人的城基列巴力(基列巴力就是基列耶琳);這是西界。
      And the border was drawn , and compassed the corner of the sea southward, from the hill that before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this the west quarter.
   15   南界是從基列耶琳的儘邊起,往西達到尼弗多亞的水源;
      And the south quarter from the end of Kirjathjearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah:
   16   又下到欣嫩子谷對面山的儘邊,就是利乏音谷北邊的山;又下到欣嫩谷,貼近耶布斯的南邊;又下到隱羅結;
      And the border came down to the end of the mountain that before the valley of the son of Hinnom, which in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to Enrogel,
   17   又往北通到隱示麥,達到亞都冥坡對面的基利綠;又下到流便之子波罕的磐石;
      And was drawn from the north, and went forth to Enshemesh, and went forth toward Geliloth, which over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben,
   18   又接連到亞拉巴對面,往北下到亞拉巴;
      And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah:
   19   又接連到伯曷拉的北邊,直通到鹽海的北汊,就是約但河的南頭;這是南界。
      And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this the south coast.
   20   東界是約但河。這是便雅憫人按著宗族,照他們四圍的交界所得的地業。
      And Jordan was the border of it on the east side. This the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families.
   21   便雅憫支派按著宗族所得的城邑就是:耶利哥、伯曷拉、伊麥基悉、
      Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Bethhoglah, and the valley of Keziz,
   22   伯亞拉巴、洗瑪臉、伯特利、
      And Betharabah, and Zemaraim, and Bethel,
   23   亞文、巴拉、俄弗拉、
      And Avim, and Parah, and Ophrah,
   24   基法阿摩尼、俄弗尼、迦巴,共十二座城,還有屬城的村莊;
      And Chepharhaammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages:
   25   又有基遍、拉瑪、比錄、
      Gibeon, and Ramah, and Beeroth,
   26   米斯巴、基非拉、摩撒、
      And Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,
   27   利堅、伊利毗勒、他拉拉、
      And Rekem, and Irpeel, and Taralah,
   28   洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亞、基列,共十四座城,還有屬城的村莊。這是便雅憫人按著宗族所得的地業。
      And Zelah, Eleph, and Jebusi, which Jerusalem, Gibeath, Kirjath; fourteen cities with their villages. This the inheritance of the children of Benjamin according to their families.

 [上一章] [新約目錄] [下一章]
 -  聖經目錄  -  聖經字典  -  聖經人名  -  聖經搜尋  -  聯絡我們  - 

Copyright © 2005-2007 GBStudio.com All Rights Reserved.