|
|
1
|
耶和華藉瑪拉基傳給以色列的默示。 |
|
|
|
The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi. |
|
|
2
|
耶和華說:「我曾愛你們。」你們卻說:「你在何事上愛我們呢?」耶和華說:「以掃不是雅各的哥哥嗎?我卻愛雅各, |
|
|
|
I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? not Esau Jacob's brother? saith the LORD: yet I loved Jacob, |
|
|
3
|
惡以掃,使他的山嶺荒涼,把他的地業交給曠野的野狗。」 |
|
|
|
And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness. |
|
|
4
|
以東人說:「我們現在雖被毀壞,卻要重建荒廢之處。」萬軍之耶和華如此說:「任他們建造,我必拆毀;人必稱他們的地為『罪惡之境』;稱他們的民為『耶和華永遠惱怒之民』。」 |
|
|
|
Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever. |
|
|
5
|
你們必親眼看見,也必說:「願耶和華在以色列境界之外被尊為大!」 |
|
|
|
And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel. |
|
|
6
|
「藐視我名的祭司啊,萬軍之耶和華對你們說:兒子尊敬父親,僕人敬畏主人;我既為父親,尊敬我的在那裡呢?我既為主人,敬畏我的在那裡呢?你們卻說:『我們在何事上藐視你的名呢?』 |
|
|
|
A son honoureth father, and a servant his master: if then I a father, where mine honour? and if I a master, where my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name? |
|
|
7
|
你們將污穢的食物獻在我的壇上,且說:『我們在何事上污穢你呢?』因你們說,耶和華的桌子是可藐視的。 |
|
|
|
Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD contemptible. |
|
|
8
|
你們將瞎眼的獻為祭物,這不為惡嗎?將瘸腿的、有病的獻上,這不為惡嗎?你獻給你的省長,他豈喜悅你,豈能看你的情面嗎?這是萬軍之耶和華說的。 |
|
|
|
And if ye offer the blind for sacrifice, not evil? and if ye offer the lame and sick, not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts. |
|
|
9
|
「現在我勸你們懇求神,他好施恩與我們。這妄獻的事,既由你們經手,他豈能看你們的情面嗎?這是萬軍之耶和華說的。 |
|
|
|
And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts. |
|
|
10
|
甚願你們中間有一人關上殿門,免得你們徒然在我壇上燒火。萬軍之耶和華說:我不喜悅你們,也不從你們手中收納供物。 |
|
|
|
Who even among you that would shut the doors ? neither do ye kindle on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand. |
|
|
11
|
萬軍之耶和華說:從日出之地到日落之處,我的名在外邦中必尊為大。在各處,人必奉我的名燒香,獻潔淨的供物,因為我的名在外邦中必尊為大。 |
|
|
|
For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name great among the Gentiles; and in every place incense offered unto my name, and a pure offering: for my name great among the heathen, saith the LORD of hosts. |
|
|
12
|
你們卻褻瀆我的名,說:『耶和華的桌子是污穢的,其上的食物是可藐視的。』 |
|
|
|
But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD polluted; and the fruit thereof, his meat, contemptible. |
|
|
13
|
你們又說:『這些事何等煩瑣!』並嗤之以鼻。這是萬軍之耶和華說的。你們把搶奪的、瘸腿的、有病的拿來獻上為祭。我豈能從你們手中收納呢?這是耶和華說的。 |
|
|
|
Ye said also, Behold, what a weariness ! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD. |
|
|
14
|
行詭詐的在群中有公羊,他許願卻用有殘疾的獻給主,這人是可咒詛的。因為我是大君王,我的名在外邦中是可畏的。這是萬軍之耶和華說的。 |
|
|
|
But cursed the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a corrupt thing: for I a great King, saith the LORD of hosts, and my name dreadful among the heathen. |