Online Bible - 中文網上聖經
 
internet-learner.com
總點擊次數:  
用戶:  
   密碼:  
[ 忘記密碼 ] [ 申請戶口 ]


全新功能的網上聖經 ── 「分享聖經」已經登場,你可以沿用舊有的帳戶名稱及密碼,我們已經為你複製了你的書籤及筆記到新網站中。 「分享聖經」包含許多更好用的功能,歡迎瀏覽功能介紹及影片教學: www.share-bible.com
 
  
和合本和合本 含 Strong NumberKingJamesKingJames w. Strong Number

撒 迦 利 亞 書

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14]       

中英對照:[開啟] [關閉]

   1   利巴嫩哪,開開你的門,任火燒滅你的香柏樹。
      Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
   2   松樹啊,應當哀號;因為香柏樹傾倒,佳美的樹毀壞。巴珊的橡樹啊,應當哀號,因為茂盛的樹林已經倒了。
      Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
   3   聽啊,有牧人哀號的聲音,因他們榮華的草場毀壞了。有少壯獅子咆哮的聲音,因約但河旁的叢林荒廢了。
      There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled.
   4   耶和華我的神如此說:「你撒迦利亞要牧養這將宰的群羊。
      Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter;
   5   買他們的宰了他們,以自己為無罪;賣他們的說:『耶和華是應當稱頌的,因我成為富足。』牧養他們的並不憐恤他們。
      Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not.
   6   耶和華說:『我不再憐恤這地的居民,必將這民交給各人的鄰舍和他們王的手中。他們必毀滅這地,我也不救這民脫離他們的手。』
      For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour's hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver .
   7   於是,我牧養這將宰的群羊,就是群中最困苦的羊。我拿著兩根杖,一根我稱為「榮美」,一根我稱為「聯索」。這樣,我牧養了群羊。
      And I will feed the flock of slaughter, you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.
   8   一月之內,我除滅三個牧人,因為我的心厭煩他們;他們的心也憎嫌我。
      Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me.
   9   我就說:「我不牧養你們。要死的,由他死;要喪亡的,由他喪亡;餘剩的,由他們彼此相食。」
      Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.
   10   我折斷那稱為「榮美」的杖,表明我廢棄與萬民所立的約。
      And I took my staff, Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.
   11   當日就廢棄了。這樣,那些仰望我的困苦羊就知道所說的是耶和華的話。
      And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it the word of the LORD.
   12   我對他們說:「你們若以為美,就給我工價。不然,就罷了!」於是他們給了三十塊錢作為我的工價。
      And I said unto them, If ye think good, give my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty of silver.
   13   耶和華吩咐我說:「要把眾人所估定美好的價值丟給窯戶。」我便將這三十塊錢,在耶和華的殿中丟給窯戶了。
      And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD.
   14   我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。
      Then I cut asunder mine other staff, Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
   15   耶和華又吩咐我說:「你再取愚昧人所用的器具,
      And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.
   16   因我要在這地興起一個牧人。他不看顧喪亡的,不尋找分散的,不醫治受傷的,也不牧養強壯的;卻要吃肥羊的肉,撕裂他的蹄子。
      For, lo, I will raise up a shepherd in the land, shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces.
   17   無用的牧人丟棄羊群有禍了!刀必臨到他的膀臂和右眼上。他的膀臂必全然枯乾;他的右眼也必昏暗失明。」
      Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.

 [上一章] [新約目錄] [下一章]
 -  聖經目錄  -  聖經字典  -  聖經人名  -  聖經搜尋  -  聯絡我們  - 

Copyright © 2005-2007 GBStudio.com All Rights Reserved.