|
|
1
|
耶和華曉諭摩西說: |
|
|
|
And the LORD spake unto Moses, saying, |
|
|
2
|
「你要吩咐以色列人說:『獻給我的供物,就是獻給我作馨香火祭的食物,你們要按日期獻給我』; |
|
|
|
Command the children of Israel, and say unto them, My offering, my bread for my sacrifices made by fire, a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season. |
|
|
3
|
又要對他們說:你們要獻給耶和華的火祭,就是沒有殘疾、一歲的公羊羔,每日兩隻,作為常獻的燔祭。 |
|
|
|
And thou shalt say unto them, This the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, a continual burnt offering. |
|
|
4
|
早晨要獻一隻,黃昏的時候要獻一隻; |
|
|
|
The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even; |
|
|
5
|
又用細麵伊法十分之一,並搗成的油一欣四分之一,調和作為素祭。 |
|
|
|
And a tenth of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth of an hin of beaten oil. |
|
|
6
|
這是西乃山所命定為常獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。 |
|
|
|
# It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. |
|
|
7
|
為這一隻羊羔,要同獻奠祭的酒一欣四分之一。在聖所中,你要將醇酒奉給耶和華為奠祭。 |
|
|
|
And the drink offering thereof the fourth of an hin for the one lamb: in the holy shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD a drink offering. |
|
|
8
|
晚上,你要獻那一隻羊羔,必照早晨的素祭和同獻的奠祭獻上,作為馨香的火祭,獻給耶和華。」 |
|
|
|
And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer , a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD. |
|
|
9
|
「當安息日,要獻兩隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,並用調油的細麵伊法十分之二為素祭,又將同獻的奠祭獻上。 |
|
|
|
And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: |
|
|
10
|
這是每安息日獻的燔祭;那常獻的燔祭和同獻的奠祭在外。」 |
|
|
|
# This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering. |
|
|
11
|
「每月朔,你們要將兩隻公牛犢,一隻公綿羊,七隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,獻給耶和華為燔祭。 |
|
|
|
And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot; |
|
|
12
|
每隻公牛要用調油的細麵伊法十分之三作為素祭;那隻公羊也用調油的細麵伊法十分之二作為素祭; |
|
|
|
And three tenth deals of flour a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour a meat offering, mingled with oil, for one ram; |
|
|
13
|
每隻羊羔要用調油的細麵伊法十分之一作為素祭和馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭。 |
|
|
|
And a several tenth deal of flour mingled with oil a meat offering unto one lamb; a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. |
|
|
14
|
一隻公牛要奠酒半欣,一隻公羊要奠酒一欣三分之一,一隻羊羔也奠酒一欣四分之一。這是每月的燔祭,一年之中要月月如此。 |
|
|
|
And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third of an hin unto a ram, and a fourth of an hin unto a lamb: this the burnt offering of every month throughout the months of the year. |
|
|
15
|
又要將一隻公山羊為贖罪祭,獻給耶和華;要獻在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。」 |
|
|
|
And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering. |
|
|
16
|
「正月十四日是耶和華的逾越節。 |
|
|
|
And in the fourteenth day of the first month the passover of the LORD. |
|
|
17
|
這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。 |
|
|
|
And in the fifteenth day of this month the feast: seven days shall unleavened bread be eaten. |
|
|
18
|
第一日當有聖會;什麼勞碌的工都不可做。 |
|
|
|
In the first day an holy convocation; ye shall do no manner of servile work : |
|
|
19
|
當將公牛犢兩隻,公綿羊一隻,一歲的公羊羔七隻,都要沒有殘疾的,用火獻給耶和華為燔祭。 |
|
|
|
But ye shall offer a sacrifice made by fire a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish: |
|
|
20
|
同獻的素祭用調油的細麵;為一隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公羊要獻伊法十分之二; |
|
|
|
And their meat offering flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram; |
|
|
21
|
為那七隻羊羔,每隻要獻伊法十分之一。 |
|
|
|
A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs: |
|
|
22
|
並獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。 |
|
|
|
And one goat a sin offering, to make an atonement for you. |
|
|
23
|
你們獻這些,要在早晨常獻的燔祭以外。 |
|
|
|
Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which for a continual burnt offering. |
|
|
24
|
一連七日,每日要照這例把馨香火祭的食物獻給耶和華,是在常獻的燔祭和同獻的奠祭以外。 |
|
|
|
After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering. |
|
|
25
|
第七日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。」 |
|
|
|
And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work. |
|
|
26
|
「七七節莊稼初熟,你們獻新素祭給耶和華的日子,當有聖會;什麼勞碌的工都不可做。 |
|
|
|
Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks , ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: |
|
|
27
|
只要將公牛犢兩隻,公綿羊一隻,一歲的公羊羔七隻,作為馨香的燔祭獻給耶和華。 |
|
|
|
But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; |
|
|
28
|
同獻的素祭用調油的細麵;為每隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公羊要獻伊法十分之二; |
|
|
|
And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, |
|
|
29
|
為那七隻羊羔,每隻要獻伊法十分之一。 |
|
|
|
A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs; |
|
|
30
|
並獻一隻公山羊為你們贖罪。 |
|
|
|
# And one kid of the goats, to make an atonement for you. |
|
|
31
|
這些,你們要獻在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外,都要沒有殘疾的。」 |
|
|
|
Ye shall offer beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings. |