|
|
1
|
耶和華對摩西說: |
|
|
|
And the LORD spake unto Moses, saying, |
|
|
2
|
「你曉諭以色列人,從他們手下取杖,每支派一根;從他們所有的首領,按著支派,共取十二根。你要將各人的名字寫在各人的杖上, |
|
|
|
Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod. |
|
|
3
|
並要將亞倫的名字寫在利未的杖上,因為各族長必有一根杖。 |
|
|
|
And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod for the head of the house of their fathers. |
|
|
4
|
你要把這些杖存在會幕內法櫃前,就是我與你們相會之處。 |
|
|
|
And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you. |
|
|
5
|
後來我所揀選的那人,他的杖必發芽。這樣,我必使以色列人向你們所發的怨言止息,不再達到我耳中。」 |
|
|
|
And it shall come to pass, the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you. |
|
|
6
|
於是摩西曉諭以色列人,他們的首領就把杖交給他,按著支派,每首領一根,共有十二根;亞倫的杖也在其中。 |
|
|
|
And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, twelve rods: and the rod of Aaron among their rods. |
|
|
7
|
摩西就把杖存在法櫃的帳幕內,在耶和華面前。 |
|
|
|
And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness. |
|
|
8
|
第二天,摩西進法櫃的帳幕去。誰知利未族亞倫的杖已經發了芽,生了花苞,開了花,結了熟杏。 |
|
|
|
And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds. |
|
|
9
|
摩西就把所有的杖從耶和華面前拿出來,給以色列眾人看;他們看見了,各首領就把自己的杖拿去。 |
|
|
|
And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod. |
|
|
10
|
耶和華吩咐摩西說:「把亞倫的杖還放在法櫃前,給這些背叛之子留作記號。這樣,你就使他們向我發的怨言止息,免得他們死亡。」 |
|
|
|
And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not. |
|
|
11
|
摩西就這樣行。耶和華怎樣吩咐他,他就怎樣行了。 |
|
|
|
And Moses did : as the LORD commanded him, so did he. |
|
|
12
|
以色列人對摩西說:「我們死啦!我們滅亡啦!都滅亡啦! |
|
|
|
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish. |
|
|
13
|
凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」 |
|
|
|
Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying? |