Online Bible - 中文網上聖經
 
internet-learner.com
總點擊次數:  
用戶:  
   密碼:  
[ 忘記密碼 ] [ 申請戶口 ]


全新功能的網上聖經 ── 「分享聖經」已經登場,你可以沿用舊有的帳戶名稱及密碼,我們已經為你複製了你的書籤及筆記到新網站中。 「分享聖經」包含許多更好用的功能,歡迎瀏覽功能介紹及影片教學: www.share-bible.com
 
  
和合本和合本 含 Strong NumberKingJamesKingJames w. Strong Number

阿 摩 司 書

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9]            

中英對照:[開啟] [關閉]

   1   主耶和華指示我一件事:為王割菜(或作:草)之後,菜又發生;剛發生的時候,主造蝗蟲。
      Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, the latter growth after the king's mowings.
   2   蝗蟲吃盡那地的青物,我就說:「主耶和華啊,求你赦免;因為雅各微弱,他怎能站立得住呢?」
      And it came to pass, when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he small.
   3   耶和華就後悔說:「這災可以免了。」
      The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD.
   4   主耶和華又指示我一件事:他命火來懲罰以色列,火就吞滅深淵,險些將地燒滅。
      Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
   5   我就說:「主耶和華啊,求你止息;因為雅各微弱,他怎能站立得住呢?」
      Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he small.
   6   耶和華就後悔說:「這災也可免了。」
      The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD.
   7   他又指示我一件事:有一道牆是按準繩建築的,主手拿準繩站在其上。
      Thus he shewed me: and, behold, the Lord stood upon a wall by a plumbline, with a plumbline in his hand.
   8   耶和華對我說:「阿摩司啊,你看見什麼?」我說:「看見準繩。」主說:「我要吊起準繩在我民以色列中,我必不再寬恕他們。
      And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the Lord, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more:
   9   以撒的邱壇必然淒涼,以色列的聖所必然荒廢。我必興起,用刀攻擊耶羅波安的家。」
      And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.
   10   伯特利的祭司亞瑪謝打發人到以色列王耶羅波安那裡,說:「阿摩司在以色列家中圖謀背叛你;他所說的一切話,這國擔當不起;
      Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
   11   因為阿摩司如此說:『耶羅波安必被刀殺,以色列民定被擄去離開本地。』」
      For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
   12   亞瑪謝又對阿摩司說:「你這先見哪,要逃往猶大地去,在那裡糊口,在那裡說預言,
      Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
   13   卻不要在伯特利再說預言;因為這裡有王的聖所,有王的宮殿。」
      But prophesy not again any more at Bethel: for it the king's chapel, and it the king's court.
   14   阿摩司對亞瑪謝說:「我原不是先知,也不是先知的門徒(原文作兒子)。我是牧人,又是修理桑樹的。
      Then answered Amos, and said to Amaziah, I no prophet, neither I a prophet's son; but I an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:
   15   耶和華選召我,使我不跟從羊群,對我說:『你去向我民以色列說預言。』
      And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
   16   亞瑪謝啊,現在你要聽耶和華的話。你說:『不要向以色列說預言,也不要向以撒家滴下預言。』
      Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not against the house of Isaac.
   17   所以耶和華如此說:『你的妻子必在城中作妓女,你的兒女必倒在刀下;你的地必有人用繩子量了分取,你自己必死在污穢之地。以色列民定被擄去離開本地。』」
      Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land.

 [上一章] [新約目錄] [下一章]
 -  聖經目錄  -  聖經字典  -  聖經人名  -  聖經搜尋  -  聯絡我們  - 

Copyright © 2005-2007 GBStudio.com All Rights Reserved.