|
|
1
|
你用口吹角吧!敵人如鷹來攻打耶和華的家;因為這民違背我的約,干犯我的律法。 |
|
|
|
# Set the trumpet to thy mouth. as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law. |
|
|
2
|
他們必呼叫我說:我的神啊,我們以色列認識你了。 |
|
|
|
Israel shall cry unto me, My God, we know thee. |
|
|
3
|
以色列丟棄良善(或作:福分);仇敵必追逼他。 |
|
|
|
Israel hath cast off good: the enemy shall pursue him. |
|
|
4
|
他們立君王,卻不由我;他們立首領,我卻不認。他們用金銀為自己製造偶像,以致被剪除。 |
|
|
|
They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off. |
|
|
5
|
撒瑪利亞啊,耶和華已經丟棄你的牛犢;我的怒氣向拜牛犢的人發作。他們到幾時方能無罪呢? |
|
|
|
Thy calf, O Samaria, hath cast off; mine anger is kindled against them: how long ere they attain to innocency? |
|
|
6
|
這牛犢出於以色列,是匠人所造的,並不是神。撒瑪利亞的牛犢必被打碎。 |
|
|
|
For from Israel it also: the workman made it; therefore it not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces. |
|
|
7
|
他們所種的是風,所收的是暴風;所種的不成禾稼,就是發苗也不結實;即便結實,外邦人必吞吃。 |
|
|
|
For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk: the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up. |
|
|
8
|
以色列被吞吃;現今在列國中,好像人不喜悅的器皿。 |
|
|
|
Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein no pleasure. |
|
|
9
|
他們投奔亞述,如同獨行的野驢;以法蓮賄買朋黨。 |
|
|
|
For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers. |
|
|
10
|
他們雖在列邦中賄買人,現在我卻要聚集懲罰他們;他們因君王和首領所加的重擔日漸衰微。 |
|
|
|
Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes. |
|
|
11
|
以法蓮增添祭壇取罪;因此,祭壇使他犯罪。 |
|
|
|
Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin. |
|
|
12
|
我為他寫了律法萬條,他卻以為與他毫無關涉。 |
|
|
|
I have written to him the great things of my law, they were counted as a strange thing. |
|
|
13
|
至於獻給我的祭物,他們自食其肉,耶和華卻不悅納他們。現在必記念他們的罪孽,追討他們的罪惡;他們必歸回埃及。 |
|
|
|
They sacrifice flesh the sacrifices of mine offerings, and eat the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt. |
|
|
14
|
以色列忘記造他的主,建造宮殿;猶大多造堅固城,我卻要降火焚燒他的城邑,燒滅其中的宮殿。 |
|
|
|
For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof. |