Online Bible - 中文網上聖經
 
internet-learner.com
總點擊次數:  
用戶:  
   密碼:  
[ 忘記密碼 ] [ 申請戶口 ]


全新功能的網上聖經 ── 「分享聖經」已經登場,你可以沿用舊有的帳戶名稱及密碼,我們已經為你複製了你的書籤及筆記到新網站中。 「分享聖經」包含許多更好用的功能,歡迎瀏覽功能介紹及影片教學: www.share-bible.com
 
  
和合本和合本 含 Strong NumberKingJamesKingJames w. Strong Number

但 以 理 書

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12]         

中英對照:[開啟] [關閉]

   1   瑪代族亞哈隨魯的兒子大利烏立為迦勒底國的王元年,
      In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, which was made king over the realm of the Chaldeans;
   2   就是他在位第一年,我但以理從書上得知耶和華的話臨到先知耶利米,論耶路撒冷荒涼的年數,七十年為滿。
      In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem.
   3   我便禁食,披麻蒙灰,定意向主神祈禱懇求。
      And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes:
   4   我向耶和華我的神祈禱、認罪,說:「主啊,大而可畏的神,向愛主、守主誡命的人守約施慈愛。
      And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments;
   5   我們犯罪作孽,行惡叛逆,偏離你的誡命典章,
      We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:
   6   沒有聽從你僕人眾先知奉你名向我們君王、首領、列祖,和國中一切百姓所說的話。
      Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
   7   主啊,你是公義的,我們是臉上蒙羞的;因我們猶大人和耶路撒冷的居民,並以色列眾人,或在近處,或在遠處,被你趕到各國的人,都得罪了你,正如今日一樣。
      O Lord, righteousness unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, near, and far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee.
   8   主啊,我們和我們的君王、首領、列祖因得罪了你,就都臉上蒙羞。
      O Lord, to us confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
   9   主我們的神是憐憫饒恕人的,我們卻違背了他,
      To the Lord our God mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;
   10   也沒有聽從耶和華我們神的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們所陳明的律法。
      Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
   11   以色列眾人都犯了你的律法,偏行,不聽從你的話;因此,在你僕人摩西律法上所寫的咒詛和誓言都傾在我們身上,因我們得罪了神。
      Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him.
   12   他使大災禍臨到我們,成就了警戒我們和審判我們官長的話;原來在普天之下未曾行過像在耶路撒冷所行的。
      And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem.
   13   這一切災禍臨到我們身上是照摩西律法上所寫的,我們卻沒有求耶和華我們神的恩典,使我們回頭離開罪孽,明白你的真理。
      As written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth.
   14   所以耶和華留意使這災禍臨到我們身上,因為耶和華我們的神在他所行的事上都是公義;我們並沒有聽從他的話。
      Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice.
   15   主我們的神啊,你曾用大能的手領你的子民出埃及地,使自己得了名,正如今日一樣。我們犯了罪,作了惡。
      And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
   16   主啊,求你按你的大仁大義,使你的怒氣和忿怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。耶路撒冷和你的子民,因我們的罪惡和我們列祖的罪孽被四圍的人羞辱。
      O Lord, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people a reproach to all about us.
   17   我們的神啊,現在求你垂聽僕人的祈禱懇求,為自己使臉光照你荒涼的聖所。
      Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake.
   18   我的神啊,求你側耳而聽,睜眼而看,眷顧我們荒涼之地和稱為你名下的城。我們在你面前懇求,原不是因自己的義,乃因你的大憐憫。
      O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies.
   19   求主垂聽,求主赦免,求主應允而行,為你自己不要遲延。我的神啊,因這城和這民都是稱為你名下的。」
      O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name.
   20   我說話,禱告,承認我的罪和本國之民以色列的罪,為我神的聖山,在耶和華我神面前懇求。
      And whiles I speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the LORD my God for the holy mountain of my God;
   21   我正禱告的時候,先前在異象中所見的那位加百列,奉命迅速飛來,約在獻晚祭的時候,按手在我身上。
      Yea, whiles I speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.
   22   他指教我說:「但以理啊,現在我出來要使你有智慧,有聰明。
      And he informed , and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding.
   23   你初懇求的時候,就發出命令,我來告訴你,因你大蒙眷愛;所以你要思想明白這以下的事和異象。
      At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew ; for thou greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision.
   24   「為你本國之民和你聖城,已經定了七十個七。要止住罪過,除淨罪惡,贖盡罪孽,引進(或作:彰顯)永義,封住異象和預言,並膏至聖者(者:或作所)。
      Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy.
   25   你當知道,當明白,從出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的時候,必有七個七和六十二個七。正在艱難的時候,耶路撒冷城連街帶濠都必重新建造。
      Know therefore and understand, from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times.
   26   過了六十二個七,那(或作:有)受膏者必被剪除,一無所有;必有一王的民來毀滅這城和聖所,至終必如洪水沖沒。必有爭戰,一直到底,荒涼的事已經定了。
      And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof with a flood, and unto the end of the war desolations are determined.
   27   一七之內,他必與許多人堅定盟約;一七之半,他必使祭祀與供獻止息。那行毀壞可憎的(或作:使地荒涼的)如飛而來,並且有忿怒傾在那行毀壞的身上(或作:傾在那荒涼之地),直到所定的結局。」
      And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate.

 [上一章] [新約目錄] [下一章]
 -  聖經目錄  -  聖經字典  -  聖經人名  -  聖經搜尋  -  聯絡我們  - 

Copyright © 2005-2007 GBStudio.com All Rights Reserved.