Online Bible - 中文網上聖經
 
internet-learner.com
總點擊次數:  
用戶:  
   密碼:  
[ 忘記密碼 ] [ 申請戶口 ]


全新功能的網上聖經 ── 「分享聖經」已經登場,你可以沿用舊有的帳戶名稱及密碼,我們已經為你複製了你的書籤及筆記到新網站中。 「分享聖經」包含許多更好用的功能,歡迎瀏覽功能介紹及影片教學: www.share-bible.com
 
  
和合本和合本 含 Strong NumberKingJamesKingJames w. Strong Number

以 西 結 書

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20]
[21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40]
[41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48]             

中英對照:[開啟] [關閉]

   1   我們被擄掠第二十五年,耶路撒冷城攻破後十四年,正在年初,月之初十日,耶和華的靈(原文作手)降在我身上,他把我帶到以色列地。
      In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither.
   2   在神的異象中帶我到以色列地,安置在至高的山上;在山上的南邊有彷彿一座城建立。
      In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which as the frame of a city on the south.
   3   他帶我到那裡,見有一人,顏色(原文作形狀)如銅,手拿麻繩和量度的竿,站在門口。
      And he brought me thither, and, behold, a man, whose appearance like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
   4   那人對我說:「人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上。我帶你到這裡來,特為要指示你;凡你所見的,你都要告訴以色列家。」
      And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew unto thee thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.
   5   我見殿四圍有牆。那人手拿量度的竿,長六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量牆,厚一竿,高一竿。
      And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.
   6   他到了朝東的門,就上門的臺階,量門的這檻,寬一竿;又量門的那檻,寬一竿。
      Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, # which was one reed broad; and the other threshold one reed broad.
   7   又有衛房,每房長一竿,寬一竿,相隔五肘。門檻,就是挨著向殿的廊門檻,寬一竿。
      And little chamber one reed long, and one reed broad; and between the little chambers five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within one reed.
   8   他又量向殿門的廊子,寬一竿。
      He measured also the porch of the gate within, one reed.
   9   又量門廊,寬八肘,牆柱厚二肘;那門的廊子向著殿。
      Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate inward.
   10   東門洞有衛房:這旁三間,那旁三間,都是一樣的尺寸;這邊的柱子和那邊的柱子,也是一樣的尺寸。
      And the little chambers of the gate eastward three on this side, and three on that side; they three of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.
   11   他量門口,寬十肘,長十三肘。
      And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; the length of the gate, thirteen cubits.
   12   衛房前展出的境界:這邊一肘,那邊一肘;衛房這邊六肘,那邊六肘。
      The space also before the little chambers one cubit , and the space one cubit on that side: and the little chambers six cubits on this side, and six cubits on that side.
   13   又量門洞,從這衛房頂的後檐到那衛房頂的後檐,寬二十五肘;衛房門與門相對。
      He measured then the gate from the roof of little chamber to the roof of another: the breadth five and twenty cubits, door against door.
   14   又量(原文作造)廊子六十肘(七十士譯本是二十肘),牆柱外是院子,有廊為界,在門洞兩邊。
      He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate.
   15   從大門口到內廊前,共五十肘。
      And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate fifty cubits.
   16   衛房和門洞兩旁柱間並廊子,都有嚴緊的窗櫺;裡邊都有窗櫺,柱上有雕刻的棕樹。
      And narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows round about inward: and upon post palm trees.
   17   他帶我到外院,見院的四圍有鋪石地;鋪石地上有屋子三十間。
      Then brought he me into the outward court, and, lo, chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers upon the pavement.
   18   鋪石地,就是矮鋪石地在各門洞兩旁,以門洞的長短為度。
      And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates the lower pavement.
   19   他從下門量到內院外,共寬一百肘,東面北面都是如此。
      Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits eastward and northward.
   20   他量外院朝北的門,長寬若干。
      And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
   21   門洞的衛房,這旁三間,那旁三間。門洞的柱子和廊子,與第一門的尺寸一樣。門洞長五十肘,寬二十五肘。
      And the little chambers thereof three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
   22   其窗櫺和廊子,並雕刻的棕樹,與朝東的門尺寸一樣。登七層臺階上到這門,前面有廊子。
      And their windows, and their arches, and their palm trees, after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof before them.
   23   內院有門與這門相對,北面東面都是如此。他從這門量到那門,共一百肘。
      And the gate of the inner court over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.
   24   他帶我往南去,見朝南有門,又照先前的尺寸量門洞的柱子和廊子。
      After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.
   25   門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺,和先量的窗櫺一樣。門洞長五十肘,寬二十五肘。
      And windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
   26   登七層臺階上到這門,前面有廊子;柱上有雕刻的棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
      And seven steps to go up to it, and the arches thereof before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.
   27   內院朝南有門。從這門量到朝南的那門,共一百肘。
      And a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits.
   28   他帶我從南門到內院,就照先前的尺寸量南門。
      And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;
   29   衛房和柱子,並廊子都照先前的尺寸。門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺。門洞長五十肘,寬二十五肘。
      And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and windows in it and in the arches thereof round about: fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
   30   周圍有廊子,長二十五肘,寬五肘。
      And the arches round about five and twenty cubits long, and five cubits broad.
   31   廊子朝著外院,柱上有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
      And the arches thereof toward the utter court; and palm trees upon the posts thereof: and the going up to it eight steps.
   32   他帶我到內院的東面,就照先前的尺寸量東門。
      And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.
   33   衛房和柱子,並廊子都照先前的尺寸。門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺。門洞長五十肘,寬二十五肘。
      And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and windows therein and in the arches thereof round about: fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
   34   廊子朝著外院。門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
      And the arches thereof toward the outward court; and palm trees upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it eight steps.
   35   他帶我到北門,就照先前的尺寸量那門,
      And he brought me to the north gate, and measured according to these measures;
   36   就是量衛房和柱子,並廊子。門洞周圍都有窗櫺;門洞長五十肘,寬二十五肘。
      The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
   37   廊柱朝著外院。門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
      And the posts thereof toward the utter court; and palm trees upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it eight steps.
   38   門洞的柱旁有屋子和門;祭司(原文作他們)在那裡洗燔祭牲。
      And the chambers and the entries thereof by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.
   39   在門廊內,這邊有兩張桌子,那邊有兩張桌子,在其上可以宰殺燔祭牲、贖罪祭牲,和贖愆祭牲。
      And in the porch of the gate two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
   40   上到朝北的門口,這邊有兩張桌子,門廊那邊也有兩張桌子。
      And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, two tables; and on the other side, which at the porch of the gate, two tables.
   41   門這邊有四張桌子,那邊有四張桌子,共八張;在其上祭司宰殺犧牲。
      Four tables on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew .
   42   為燔祭牲有四張桌子,是鑿過的石頭做成的,長一肘半,寬一肘半,高一肘。祭司將宰殺燔祭牲和平安祭牲所用的器皿放在其上。
      And the four tables of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice.
   43   有鉤子,寬一掌,釘在廊內的四圍。桌子上有犧牲的肉。
      And within hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables the flesh of the offering.
   44   在北門旁,內院裡有屋子,為歌唱的人而設。這屋子朝南(南:原文作東);在南門旁,又有一間朝北。
      And without the inner gate the chambers of the singers in the inner court, which at the side of the north gate; and their prospect toward the south: one at the side of the east gate the prospect toward the north.
   45   他對我說:「這朝南的屋子是為看守殿宇的祭司;
      And he said unto me, This chamber, whose prospect toward the south, for the priests, the keepers of the charge of the house.
   46   那朝北的屋子是為看守祭壇的祭司。這些祭司是利未人中撒督的子孫,近前來事奉耶和華的。」
      And the chamber whose prospect toward the north for the priests, the keepers of the charge of the altar: these the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him.
   47   他又量內院,長一百肘,寬一百肘,是見方的。祭壇在殿前。
      So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar before the house.
   48   於是他帶我到殿前的廊子,量廊子的牆柱。這面厚五肘,那面厚五肘。門兩旁,這邊三肘,那邊三肘。
      And he brought me to the porch of the house, and measured post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate three cubits on this side, and three cubits on that side.
   49   廊子長二十肘,寬十一肘。上廊子有臺階。靠近牆柱又有柱子,這邊一根,那邊一根。
      The length of the porch twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and by the steps whereby they went up to it: and pillars by the posts, one on this side, and another on that side.

 [上一章] [新約目錄] [下一章]
 -  聖經目錄  -  聖經字典  -  聖經人名  -  聖經搜尋  -  聯絡我們  - 

Copyright © 2005-2007 GBStudio.com All Rights Reserved.