|
|
1
|
耶和華的話又臨到我說: |
|
|
|
Moreover the word of the LORD came unto me, saying, |
|
|
2
|
「人子啊,你要面向西珥山發預言,攻擊他, |
|
|
|
Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it, |
|
|
3
|
對他說,主耶和華如此說:西珥山哪,我與你為敵,必向你伸手攻擊你,使你荒涼,令人驚駭。 |
|
|
|
And say unto it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I against thee, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate. |
|
|
4
|
我必使你的城邑變為荒場,成為淒涼。你就知道我是耶和華。 |
|
|
|
I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I the LORD. |
|
|
5
|
因為你永懷仇恨,在以色列人遭災、罪孽到了盡頭的時候,將他們交與刀劍, |
|
|
|
Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time iniquity an end: |
|
|
6
|
所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必使你遭遇流血的報應,罪(原文作血;本節同)必追趕你;你既不恨惡殺人流血,所以這罪必追趕你。 |
|
|
|
Therefore, I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee. |
|
|
7
|
我必使西珥山荒涼,令人驚駭,來往經過的人我必剪除。 |
|
|
|
Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth. |
|
|
8
|
我必使西珥山滿有被殺的人。被刀殺的,必倒在你小山和山谷,並一切的溪水中。 |
|
|
|
And I will fill his mountains with his slain : in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword. |
|
|
9
|
我必使你永遠荒涼,使你的城邑無人居住,你的民就知道我是耶和華。 |
|
|
|
I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I the LORD. |
|
|
10
|
「因為你曾說:『這二國這二邦必歸於我,我必得為業』(其實耶和華仍在那裡), |
|
|
|
Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there: |
|
|
11
|
所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必照你的怒氣和你從仇恨中向他們所發的嫉妒待你。我審判你的時候,必將自己顯明在他們中間。 |
|
|
|
Therefore, I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee. |
|
|
12
|
你也必知道我耶和華聽見了你的一切毀謗,就是你攻擊以色列山的話,說:『這些山荒涼,是歸我們吞滅的。』 |
|
|
|
And thou shalt know that I the LORD, I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume. |
|
|
13
|
你們也用口向我誇大,增添與我反對的話,我都聽見了。 |
|
|
|
Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard . |
|
|
14
|
主耶和華如此說:全地歡樂的時候,我必使你荒涼。 |
|
|
|
Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate. |
|
|
15
|
你怎樣因以色列家的地業荒涼而喜樂,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以東全地必都荒涼。你們就知道我是耶和華。」 |
|
|
|
As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, all of it: and they shall know that I the LORD. |