|
|
1
|
耶和華的話又臨到我說: |
|
|
|
Moreover the word of the LORD came unto me, saying, |
|
|
2
|
「人子啊,你要審問審問這流人血的城嗎?當使他知道他一切可憎的事。 |
|
|
|
Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations. |
|
|
3
|
你要說,主耶和華如此說:哎!這城有流人血的事在其中,叫他受報的日期來到,又做偶像玷污自己,陷害自己。 |
|
|
|
Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself. |
|
|
4
|
你因流了人的血,就為有罪;你做了偶像,就玷污自己,使你受報之日臨近,報應之年來到。所以我叫你受列國的凌辱和列邦的譏誚。 |
|
|
|
Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries. |
|
|
5
|
你這名臭、多亂的城啊,那些離你近、離你遠的都必譏誚你。 |
|
|
|
# Those that be near, and far from thee, shall mock thee, infamous much vexed. |
|
|
6
|
「看哪,以色列的首領各逞其能,在你中間流人之血。 |
|
|
|
Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood. |
|
|
7
|
在你中間有輕慢父母的,有欺壓寄居的,有虧負孤兒寡婦的。 |
|
|
|
In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow. |
|
|
8
|
你藐視了我的聖物,干犯了我的安息日。 |
|
|
|
Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths. |
|
|
9
|
在你中間有讒謗人、流人血的;有在山上吃過祭偶像之物的,有行淫亂的。 |
|
|
|
In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness. |
|
|
10
|
在你中間有露繼母下體羞辱父親的,有玷辱月經不潔淨之婦人的。 |
|
|
|
In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution. |
|
|
11
|
這人與鄰舍的妻行可憎的事;那人貪淫玷污兒婦;還有玷辱同父之姊妹的。 |
|
|
|
And one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter. |
|
|
12
|
在你中間有為流人血受賄賂的;有向借錢的弟兄取利,向借糧的弟兄多要的。且因貪得無饜,欺壓鄰舍奪取財物,竟忘了我。這是主耶和華說的。 |
|
|
|
In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD. |
|
|
13
|
「看哪,我因你所得不義之財和你中間所流的血,就拍掌歎息。 |
|
|
|
Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee. |
|
|
14
|
到了我懲罰你的日子,你的心還能忍受嗎?你的手還能有力嗎?我耶和華說了這話,就必照著行。 |
|
|
|
Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken , and will do . |
|
|
15
|
我必將你分散在列國,四散在列邦。我也必從你中間除掉你的污穢。 |
|
|
|
And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee. |
|
|
16
|
你必在列國人的眼前因自己所行的被褻瀆,你就知道我是耶和華。」 |
|
|
|
And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I the LORD. |
|
|
17
|
耶和華的話臨到我說: |
|
|
|
And the word of the LORD came unto me, saying, |
|
|
18
|
「人子啊,以色列家在我看為渣滓。他們都是爐中的銅、錫、鐵、鉛,都是銀渣滓。 |
|
|
|
Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver. |
|
|
19
|
所以主耶和華如此說:因你們都成為渣滓,我必聚集你們在耶路撒冷中。 |
|
|
|
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. |
|
|
20
|
人怎樣將銀、銅、鐵、鉛、錫聚在爐中,吹火鎔化;照樣,我也要發怒氣和忿怒,將你們聚集放在城中,鎔化你們。 |
|
|
|
# As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt ; so will I gather in mine anger and in my fury, and I will leave , and melt you. |
|
|
21
|
我必聚集你們,把我烈怒的火吹在你們身上,你們就在其中鎔化。 |
|
|
|
Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof. |
|
|
22
|
銀子怎樣鎔化在爐中,你們也必照樣鎔化在城中,你們就知道我耶和華是將忿怒倒在你們身上了。」 |
|
|
|
As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you. |
|
|
23
|
耶和華的話臨到我說: |
|
|
|
And the word of the LORD came unto me, saying, |
|
|
24
|
「人子啊,你要對這地說:你是未得潔淨之地,在惱恨的日子也沒有雨下在你以上。 |
|
|
|
Son of man, say unto her, Thou the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation. |
|
|
25
|
其中的先知同謀背叛,如咆哮的獅子抓撕掠物。他們吞滅人民,搶奪財寶,使這地多有寡婦。 |
|
|
|
# There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof. |
|
|
26
|
其中的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖的和俗的,也不使人分辨潔淨的和不潔淨的,又遮眼不顧我的安息日;我也在他們中間被褻慢。 |
|
|
|
Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them. |
|
|
27
|
其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。 |
|
|
|
Her princes in the midst thereof like wolves ravening the prey, to shed blood, to destroy souls, to get dishonest gain. |
|
|
28
|
其中的先知為百姓用未泡透的灰抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華沒有說。 |
|
|
|
And her prophets have daubed them with untempered , seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken. |
|
|
29
|
國內眾民一味地欺壓,慣行搶奪,虧負困苦窮乏的,背理欺壓寄居的。 |
|
|
|
The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully. |
|
|
30
|
我在他們中間尋找一人重修牆垣,在我面前為這國站在破口防堵,使我不滅絕這國,卻找不著一個。 |
|
|
|
And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none. |
|
|
31
|
所以我將惱恨倒在他們身上,用烈怒的火滅了他們,照他們所行的報應在他們頭上。這是主耶和華說的。」 |
|
|
|
Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD. |