Online Bible - 中文網上聖經
 
internet-learner.com
總點擊次數:  
用戶:  
   密碼:  
[ 忘記密碼 ] [ 申請戶口 ]


全新功能的網上聖經 ── 「分享聖經」已經登場,你可以沿用舊有的帳戶名稱及密碼,我們已經為你複製了你的書籤及筆記到新網站中。 「分享聖經」包含許多更好用的功能,歡迎瀏覽功能介紹及影片教學: www.share-bible.com
 
  
和合本和合本 含 Strong NumberKingJamesKingJames w. Strong Number

耶 利 米 書

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20]
[21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40]
[41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]         

中英對照:[開啟] [關閉]

   1   七月間,王的大臣宗室以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶著十個人,來到米斯巴見亞希甘的兒子基大利。他們在米斯巴一同吃飯。
      Now it came to pass in the seventh month, Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah.
   2   尼探雅的兒子以實瑪利和同他來的那十個人起來,用刀殺了沙番的孫子亞希甘的兒子基大利,就是巴比倫王所立為全地省長的。
      Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land.
   3   以實瑪利又殺了在米斯巴、基大利那裡的一切猶大人和所遇見的迦勒底兵丁。
      Ishmael also slew all the Jews that were with him, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, the men of war.
   4   他殺了基大利,無人知道。
      And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew ,
   5   第二天,有八十人從示劍和示羅,並撒瑪利亞來,鬍鬚剃去,衣服撕裂,身體劃破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和華的殿。
      That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring to the house of the LORD.
   6   尼探雅的兒子以實瑪利出米斯巴迎接他們,隨走隨哭;遇見了他們,就對他們說:「你們可以來見亞希甘的兒子基大利。」
      And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.
   7   他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和同著他的人就將他們殺了,拋在坑中。
      And it was , when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, into the midst of the pit, he, and the men that with him.
   8   只是他們中間有十個人對以實瑪利說:「不要殺我們,因為我們有許多大麥、小麥、油、蜜藏在田間。」於是他住了手,沒有將他們殺在弟兄中間。
      But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.
   9   以實瑪利將所殺之人的屍首都拋在坑裡基大利的旁邊;這坑是從前亞撒王因怕以色列王巴沙所挖的。尼探雅的兒子以實瑪利將那些被殺的人填滿了坑。
      Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: Ishmael the son of Nethaniah filled it with slain.
   10   以實瑪利將米斯巴剩下的人,就是眾公主和仍住在米斯巴所有的百姓,原是護衛長尼布撒拉旦交給亞希甘的兒子基大利的,都擄去了。尼探雅的兒子以實瑪利擄了他們,要往亞捫人那裡去。
      Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that in Mizpah, the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites.
   11   加利亞的兒子約哈難和同著他的眾軍長聽見尼探雅的兒子以實瑪利所行的一切惡,
      But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,
   12   就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,在基遍的大水旁(或作:大水池旁)遇見他。
      Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that in Gibeon.
   13   以實瑪利那裡的眾人看見加利亞的兒子約哈難和同著他的眾軍長,就都歡喜。
      Now it came to pass, when all the people which with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that # were with him, then they were glad.
   14   這樣,以實瑪利從米斯巴所擄去的眾人都轉身歸加利亞的兒子約哈難去了。
      So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah.
   15   尼探雅的兒子以實瑪利和八個人脫離約哈難的手,逃往亞捫人那裡去了。
      But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites.
   16   尼探雅的兒子以實瑪利殺了亞希甘的兒子基大利,從米斯巴將剩下的一切百姓、兵丁、婦女、孩童、太監擄到基遍之後,加利亞的兒子約哈難和同著他的眾軍長將他們都奪回來,
      Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had slain Gedaliah the son of Ahikam, mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:
   17   帶到靠近伯利恆的金罕寓(或作:基羅特金罕)住下,要進入埃及去;
      And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,
   18   因為尼探雅的兒子以實瑪利殺了巴比倫王所立為省長的亞希甘的兒子基大利,約哈難懼怕迦勒底人。
      Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.

 [上一章] [新約目錄] [下一章]
 -  聖經目錄  -  聖經字典  -  聖經人名  -  聖經搜尋  -  聯絡我們  - 

Copyright © 2005-2007 GBStudio.com All Rights Reserved.