|
|
1
|
你這不懷孕、不生養的要歌唱;你這未曾經過產難的要發聲歌唱,揚聲歡呼;因為沒有丈夫的比有丈夫的兒女更多。這是耶和華說的。 |
|
|
|
Sing, O barren, thou didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou didst not travail with child: for more the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD. |
|
|
2
|
要擴張你帳幕之地,張大你居所的幔子,不要限止;要放長你的繩子,堅固你的橛子。 |
|
|
|
Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes; |
|
|
3
|
因為你要向左向右開展;你的後裔必得多國為業,又使荒涼的城邑有人居住。 |
|
|
|
For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited. |
|
|
4
|
不要懼怕,因你必不至蒙羞;也不要抱愧,因你必不至受辱。你必忘記幼年的羞愧,不再記念你寡居的羞辱。 |
|
|
|
Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more. |
|
|
5
|
因為造你的是你的丈夫;萬軍之耶和華是他的名。救贖你的是以色列的聖者;他必稱為全地之神。 |
|
|
|
For thy Maker thine husband; the LORD of hosts his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called. |
|
|
6
|
耶和華召你,如召被離棄心中憂傷的妻,就是幼年所娶被棄的妻。這是你神所說的。 |
|
|
|
For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God. |
|
|
7
|
我離棄你不過片時,卻要施大恩將你收回。 |
|
|
|
For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee. |
|
|
8
|
我的怒氣漲溢,頃刻之間向你掩面,卻要以永遠的慈愛憐恤你。這是耶和華你的救贖主說的。 |
|
|
|
In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer. |
|
|
9
|
這事在我好像挪亞的洪水。我怎樣起誓不再使挪亞的洪水漫過遍地,我也照樣起誓不再向你發怒,也不斥責你。 |
|
|
|
For this the waters of Noah unto me: for I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee. |
|
|
10
|
大山可以挪開,小山可以遷移;但我的慈愛必不離開你;我平安的約也不遷移。這是憐恤你的耶和華說的。 |
|
|
|
For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee. |
|
|
11
|
你這受困苦、被風飄蕩不得安慰的人哪,我必以彩色安置你的石頭,以藍寶石立定你的根基; |
|
|
|
O thou afflicted, tossed with tempest, not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires. |
|
|
12
|
又以紅寶石造你的女牆,以紅玉造你的城門,以寶石造你四圍的邊界(或作:外郭)。 |
|
|
|
And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones. |
|
|
13
|
你的兒女都要受耶和華的教訓;你的兒女必大享平安。 |
|
|
|
And all thy children taught of the LORD; and great the peace of thy children. |
|
|
14
|
你必因公義得堅立,必遠離欺壓,不至害怕;你必遠離驚嚇,驚嚇必不臨近你。 |
|
|
|
In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee. |
|
|
15
|
即或有人聚集,卻不由於我;凡聚集攻擊你的,必因你仆倒(或作:投降你)。 |
|
|
|
Behold, they shall surely gather together, not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake. |
|
|
16
|
吹噓炭火、打造合用器械的鐵匠是我所造;殘害人、行毀滅的也是我所造。 |
|
|
|
Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy. |
|
|
17
|
凡為攻擊你造成的器械必不利用;凡在審判時興起用舌攻擊你的,你必定他為有罪。這是耶和華僕人的產業,是他們從我所得的義。這是耶和華說的。 |
|
|
|
No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This # is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness of me, saith the LORD. |