|
|
1
|
錫安哪,興起!興起!披上你的能力!聖城耶路撒冷啊,穿上你華美的衣服!因為從今以後,未受割禮、不潔淨的必不再進入你中間。 |
|
|
|
Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. |
|
|
2
|
耶路撒冷啊,要抖下塵土!起來坐在位上!錫安被擄的居民(原文作女子)哪,要解開你頸項的鎖鍊! |
|
|
|
Shake thyself from the dust; arise, sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion. |
|
|
3
|
耶和華如此說:「你們是無價被賣的,也必無銀被贖。 |
|
|
|
For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money. |
|
|
4
|
主耶和華如此說:起先我的百姓下到埃及,在那裡寄居,又有亞述人無故欺壓他們。 |
|
|
|
For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause. |
|
|
5
|
耶和華說:我的百姓既是無價被擄去,如今我在這裡做什麼呢?耶和華說:轄制他們的人呼叫,我的名整天受褻瀆。 |
|
|
|
Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day blasphemed. |
|
|
6
|
所以,我的百姓必知道我的名;到那日他們必知道說這話的就是我。看哪,是我!」 |
|
|
|
Therefore my people shall know my name: therefore in that day that I he that doth speak: behold, I. |
|
|
7
|
那報佳音,傳平安,報好信,傳救恩的,對錫安說:你的神作王了!這人的腳登山何等佳美! |
|
|
|
How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth! |
|
|
8
|
聽啊,你守望之人的聲音,他們揚起聲來,一同歌唱;因為耶和華歸回錫安的時候,他們必親眼看見。 |
|
|
|
Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion. |
|
|
9
|
耶路撒冷的荒場啊,要發起歡聲,一同歌唱;因為耶和華安慰了他的百姓,救贖了耶路撒冷。 |
|
|
|
Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem. |
|
|
10
|
耶和華在萬國眼前露出聖臂;地極的人都看見我們神的救恩了。 |
|
|
|
The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God. |
|
|
11
|
你們離開吧!離開吧!從巴比倫出來。不要沾不潔淨的物;要從其中出來。你們扛抬耶和華器皿的人哪,務要自潔。 |
|
|
|
Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean ; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD. |
|
|
12
|
你們出來必不至急忙,也不至奔逃。因為,耶和華必在你們前頭行;以色列的神必作你們的後盾。 |
|
|
|
For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel your rereward. |
|
|
13
|
我的僕人行事必有智慧(或作:行事通達),必被高舉上升,且成為至高。 |
|
|
|
Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high. |
|
|
14
|
許多人因他﹝原文作你﹞驚奇;(他的面貌比別人憔悴;他的形容比世人枯槁。) |
|
|
|
As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men: |
|
|
15
|
這樣,他必洗淨(或作:鼓動)許多國民;君王要向他閉口。因所未曾傳與他們的,他們必看見;未曾聽見的,他們要明白。 |
|
|
|
So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for which had not been told them shall they see; and which they had not heard shall they consider. |