|
|
1
|
看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼;又翻轉大地,將居民分散。 |
|
|
|
Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof. |
|
|
2
|
那時百姓怎樣,祭司也怎樣;僕人怎樣,主人也怎樣;婢女怎樣,主母也怎樣;買物的怎樣,賣物的也怎樣;放債的怎樣,借債的也怎樣;取利的怎樣,出利的也怎樣。 |
|
|
|
And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him. |
|
|
3
|
地必全然空虛,盡都荒涼;因為這話是耶和華說的。 |
|
|
|
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word. |
|
|
4
|
地上悲哀衰殘,世界敗落衰殘;地上居高位的人也敗落了。 |
|
|
|
The earth mourneth fadeth away, the world languisheth fadeth away, the haughty people of the earth do languish. |
|
|
5
|
地被其上的居民污穢;因為他們犯了律法,廢了律例,背了永約。 |
|
|
|
The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant. |
|
|
6
|
所以,地被咒詛吞滅;住在其上的顯為有罪。地上的居民被火焚燒,剩下的人稀少。 |
|
|
|
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left. |
|
|
7
|
新酒悲哀,葡萄樹衰殘;心中歡樂的俱都歎息。 |
|
|
|
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh. |
|
|
8
|
擊鼓之樂止息;宴樂人的聲音完畢,彈琴之樂也止息了。 |
|
|
|
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth. |
|
|
9
|
人必不得飲酒唱歌;喝濃酒的,必以為苦。 |
|
|
|
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. |
|
|
10
|
荒涼的城拆毀了;各家關門閉戶,使人都不得進去。 |
|
|
|
The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in. |
|
|
11
|
在街上因酒有悲歎的聲音;一切喜樂變為昏暗;地上的歡樂歸於無有。 |
|
|
|
# There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. |
|
|
12
|
城中只有荒涼;城門拆毀淨盡。 |
|
|
|
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction. |
|
|
13
|
在地上的萬民中,必像打過的橄欖樹,又像已摘的葡萄所剩無幾。 |
|
|
|
When thus it shall be in the midst of the land among the people, as the shaking of an olive tree, as the gleaning grapes when the vintage is done. |
|
|
14
|
這些人要高聲歡呼;他們為耶和華的威嚴,從海那裡揚起聲來。 |
|
|
|
They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. |
|
|
15
|
因此,你們要在東方榮耀耶和華;在眾海島榮耀耶和華以色列神的名。 |
|
|
|
Wherefore glorify ye the LORD in the fires, the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea. |
|
|
16
|
我們聽見從地極有人歌唱,說:榮耀歸於義人。我卻說:我消滅了!我消滅了,我有禍了!詭詐的行詭詐;詭詐的大行詭詐。 |
|
|
|
From the uttermost part of the earth have we heard songs, glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously. |
|
|
17
|
地上的居民哪,恐懼、陷坑、網羅都臨近你。 |
|
|
|
Fear, and the pit, and the snare, upon thee, O inhabitant of the earth. |
|
|
18
|
躲避恐懼聲音的必墜入陷坑;從陷坑上來的必被網羅纏住;因為天上的窗戶都開了,地的根基也震動了。 |
|
|
|
And it shall come to pass, he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake. |
|
|
19
|
地全然破壞,盡都崩裂,大大的震動了。 |
|
|
|
The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly. |
|
|
20
|
地要東倒西歪,好像醉酒的人;又搖來搖去,好像吊床。罪過在其上沉重,必然塌陷,不能復起。 |
|
|
|
The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again. |
|
|
21
|
到那日,耶和華在高處必懲罰高處的眾軍,在地上必懲罰地上的列王。 |
|
|
|
And it shall come to pass in that day, the LORD shall punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth. |
|
|
22
|
他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中,並要囚在監牢裡,多日之後便被討罪(或作:眷顧)。 |
|
|
|
And they shall be gathered together, prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. |
|
|
23
|
那時,月亮要蒙羞,日頭要慚愧;因為萬軍之耶和華必在錫安山,在耶路撒冷作王;在敬畏他的長老面前,必有榮耀。 |
|
|
|
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously. |