|
|
1
|
我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗!你的眼在帕子內好像鴿子眼。你的頭髮如同山羊群臥在基列山旁。 |
|
|
|
Behold, thou fair, my love; behold, thou fair; thou doves' eyes within thy locks: thy hair as a flock of goats, that appear from mount Gilead. |
|
|
2
|
你的牙齒如新剪毛的一群母羊,洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻喪掉子的。 |
|
|
|
Thy teeth like a flock shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none barren among them. |
|
|
3
|
你的唇好像一條朱紅線;你的嘴也秀美。你的兩太陽在帕子內,如同一塊石榴。 |
|
|
|
Thy lips like a thread of scarlet, and thy speech comely: thy temples like a piece of a pomegranate within thy locks. |
|
|
4
|
你的頸項好像大衛建造收藏軍器的高臺,其上懸掛一千盾牌,都是勇士的籐牌。 |
|
|
|
Thy neck like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. |
|
|
5
|
你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿,就是母鹿雙生的。 |
|
|
|
Thy two breasts like two young roes that are twins, which feed among the lilies. |
|
|
6
|
我要往沒藥山和乳香岡去,直等到天起涼風、日影飛去的時候回來。 |
|
|
|
Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. |
|
|
7
|
我的佳偶,你全然美麗,毫無瑕疵! |
|
|
|
Thou all fair, my love; no spot in thee. |
|
|
8
|
我的新婦,求你與我一同離開利巴嫩,與我一同離開利巴嫩。從亞瑪拿頂,從示尼珥與黑門頂,從有獅子的洞,從有豹子的山往下觀看。 |
|
|
|
Come with me from Lebanon, spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards. |
|
|
9
|
我妹子,我新婦,你奪了我的心。你用眼一看,用你項上的一條金鍊,奪了我的心! |
|
|
|
Thou hast ravished my heart, my sister, spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck. |
|
|
10
|
我妹子,我新婦,你的愛情何其美!你的愛情比酒更美!你膏油的香氣勝過一切香品! |
|
|
|
How fair is thy love, my sister, spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices! |
|
|
11
|
我新婦,你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜;你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香氣如利巴嫩的香氣。 |
|
|
|
Thy lips, O spouse, drop the honeycomb: honey and milk under thy tongue; and the smell of thy garments like the smell of Lebanon. |
|
|
12
|
我妹子,我新婦,乃是關鎖的園,禁閉的井,封閉的泉源。 |
|
|
|
A garden inclosed my sister, spouse; a spring shut up, a fountain sealed. |
|
|
13
|
你園內所種的結了石榴,有佳美的果子,並鳳仙花與哪噠樹。 |
|
|
|
Thy plants an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard, |
|
|
14
|
有哪噠和番紅花,菖蒲和桂樹,並各樣乳香木、沒藥、沉香,與一切上等的果品。 |
|
|
|
Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices: |
|
|
15
|
你是園中的泉,活水的井,從利巴嫩流下來的溪水。(新娘) |
|
|
|
A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon. |
|
|
16
|
北風啊,興起!南風啊,吹來!吹在我的園內,使其中的香氣發出來。願我的良人進入自己園裡,吃他佳美的果子。 |
|
|
|
Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits. |