Online Bible - 中文網上聖經
 
internet-learner.com
總點擊次數:  
用戶:  
   密碼:  
[ 忘記密碼 ] [ 申請戶口 ]


全新功能的網上聖經 ── 「分享聖經」已經登場,你可以沿用舊有的帳戶名稱及密碼,我們已經為你複製了你的書籤及筆記到新網站中。 「分享聖經」包含許多更好用的功能,歡迎瀏覽功能介紹及影片教學: www.share-bible.com
 
  
和合本和合本 含 Strong NumberKingJamesKingJames w. Strong Number

雅 歌

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8]             

中英對照:[開啟] [關閉]

   1   我是沙崙的玫瑰花﹝或作:水仙花﹞,是谷中的百合花。(新郎)
      I the rose of Sharon, the lily of the valleys.
   2   我的佳偶在女子中,好像百合花在荊棘內。(新娘)
      As the lily among thorns, so my love among the daughters.
   3   我的良人在男子中,如同蘋果樹在樹林中。我歡歡喜喜坐在他的蔭下,嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
      As the apple tree among the trees of the wood, so my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit sweet to my taste.
   4   他帶我入筵宴所,以愛為旗在我以上。
      He brought me to the banqueting house, and his banner over me love.
   5   求你們給我葡萄乾增補我力,給我蘋果暢快我心,因我思愛成病。
      Stay me with flagons, comfort me with apples: for I sick of love.
   6   他的左手在我頭下;他的右手將我抱住。
      His left hand under my head, and his right hand doth embrace me.
   7   耶路撒冷的眾女子啊,我指著羚羊或田野的母鹿囑咐你們:不要驚動、不要叫醒我所親愛的,等他自己情願(不要叫醒……情願:或作不要激動愛情,等他自發)。
      I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake love, till he please.
   8   聽啊!是我良人的聲音;看哪!他躥山越嶺而來。
      The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
   9   我的良人好像羚羊,或像小鹿。他站在我們牆壁後,從窗戶往裡觀看,從窗櫺往裡窺探。
      My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
   10   我良人對我說:(新郎)我的佳偶,我的美人,起來,與我同去!
      My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
   11   因為冬天已往,雨水止住過去了。
      For, lo, the winter is past, the rain is over gone;
   12   地上百花開放,百鳥鳴叫的時候(或作:修理葡萄樹的時候)已經來到;斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
      The flowers appear on the earth; the time of the singing is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
   13   無花果樹的果子漸漸成熟;葡萄樹開花放香。我的佳偶,我的美人,起來,與我同去!
      The fig tree putteth forth her green figs, and the vines the tender grape give a smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
   14   我的鴿子啊,你在磐石穴中,在陡巖的隱密處。求你容我得見你的面貌,得聽你的聲音;因為你的聲音柔和,你的面貌秀美。
      O my dove, in the clefts of the rock, in the secret of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet thy voice, and thy countenance comely.
   15   要給我們擒拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸,因為我們的葡萄正在開花。(新娘)
      Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines tender grapes.
   16   良人屬我,我也屬他;他在百合花中牧放群羊。
      My beloved mine, and I his: he feedeth among the lilies.
   17   我的良人哪,求你等到天起涼風、日影飛去的時候,你要轉回,好像羚羊,或像小鹿在比特山上。
      Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.

 [上一章] [新約目錄] [下一章]
 -  聖經目錄  -  聖經字典  -  聖經人名  -  聖經搜尋  -  聯絡我們  - 

Copyright © 2005-2007 GBStudio.com All Rights Reserved.