|
|
1
|
死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣;這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。 |
|
|
|
Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: a little folly him that is in reputation for wisdom honour. |
|
|
2
|
智慧人的心居右;愚昧人的心居左。 |
|
|
|
A wise man's heart at his right hand; but a fool's heart at his left. |
|
|
3
|
並且愚昧人行路顯出無知,對眾人說,他是愚昧人。 |
|
|
|
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth , and he saith to every one he a fool. |
|
|
4
|
掌權者的心若向你發怒,不要離開你的本位,因為柔和能免大過。 |
|
|
|
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences. |
|
|
5
|
我見日光之下有一件禍患,似乎出於掌權的錯誤, |
|
|
|
There is an evil I have seen under the sun, as an error proceedeth from the ruler: |
|
|
6
|
就是愚昧人立在高位;富足人坐在低位。 |
|
|
|
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place. |
|
|
7
|
我見過僕人騎馬,王子像僕人在地上步行。 |
|
|
|
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. |
|
|
8
|
挖陷坑的,自己必掉在其中;拆牆垣的,必為蛇所咬。 |
|
|
|
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him. |
|
|
9
|
鑿開(或作:挪移)石頭的,必受損傷;劈開木頭的,必遭危險。 |
|
|
|
Whoso removeth stones shall be hurt therewith; he that cleaveth wood shall be endangered thereby. |
|
|
10
|
鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力;但得智慧指教,便有益處。 |
|
|
|
If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom profitable to direct. |
|
|
11
|
未行法術以先,蛇若咬人,後行法術也是無益。 |
|
|
|
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better. |
|
|
12
|
智慧人的口說出恩言;愚昧人的嘴吞滅自己。 |
|
|
|
The words of a wise man's mouth gracious; but the lips of a fool will swallow up himself. |
|
|
13
|
他口中的言語起頭是愚昧;他話的末尾是奸惡的狂妄。 |
|
|
|
The beginning of the words of his mouth foolishness: and the end of his talk mischievous madness. |
|
|
14
|
愚昧人多有言語,人卻不知將來有什麼事;他身後的事誰能告訴他呢? |
|
|
|
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him? |
|
|
15
|
凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏,因為連進城的路,他也不知道。 |
|
|
|
The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city. |
|
|
16
|
邦國啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴樂,你就有禍了! |
|
|
|
Woe to thee, O land, when thy king a child, and thy princes eat in the morning! |
|
|
17
|
邦國啊,你的王若是貴冑之子,你的群臣按時吃喝,為要補力,不為酒醉,你就有福了! |
|
|
|
Blessed thou, O land, when thy king the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! |
|
|
18
|
因人懶惰,房頂塌下;因人手懶,房屋滴漏。 |
|
|
|
By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through. |
|
|
19
|
設擺筵席是為喜笑。酒能使人快活;錢能叫萬事應心。 |
|
|
|
A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all . |
|
|
20
|
你不可咒詛君王,也不可心懷此念;在你臥房也不可咒詛富戶。因為空中的鳥必傳揚這聲音,有翅膀的也必述說這事。 |
|
|
|
Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter. |