|
|
1
|
誰如智慧人呢?誰知道事情的解釋呢?人的智慧使他的臉發光,並使他臉上的暴氣改變。 |
|
|
|
Who as the wise ? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed. |
|
|
2
|
我勸你遵守王的命令;既指神起誓,理當如此。 |
|
|
|
I to keep the king's commandment, and in regard of the oath of God. |
|
|
3
|
不要急躁離開王的面前,不要固執行惡,因為他凡事都隨自己的心意而行。 |
|
|
|
Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him. |
|
|
4
|
王的話本有權力,誰敢問他說「你做什麼」呢? |
|
|
|
Where the word of a king power: and who may say unto him, What doest thou? |
|
|
5
|
凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心能辨明時候和定理(原文作審判;下節同)。 |
|
|
|
Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment. |
|
|
6
|
各樣事務成就都有時候和定理,因為人的苦難重壓在他身上。 |
|
|
|
Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man great upon him. |
|
|
7
|
他不知道將來的事,因為將來如何,誰能告訴他呢? |
|
|
|
For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be? |
|
|
8
|
無人有權力掌管生命,將生命留住;也無人有權力掌管死期;這場爭戰,無人能免;邪惡也不能救那好行邪惡的人。 |
|
|
|
There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither power in the day of death: and no discharge in war; neither shall wickedness deliver those that are given to it. |
|
|
9
|
這一切我都見過,也專心查考日光之下所做的一切事。有時這人管轄那人,令人受害。 |
|
|
|
All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: a time wherein one man ruleth over another to his own hurt. |
|
|
10
|
我見惡人埋葬,歸入墳墓;又見行正直事的離開聖地,在城中被人忘記。這也是虛空。 |
|
|
|
And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this also vanity. |
|
|
11
|
因為斷定罪名不立刻施刑,所以世人滿心作惡。 |
|
|
|
Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. |
|
|
12
|
罪人雖然作惡百次,倒享長久的年日;然而我準知道,敬畏神的,就是在他面前敬畏的人,終久必得福樂。 |
|
|
|
Though a sinner do evil an hundred times, and his be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him: |
|
|
13
|
惡人卻不得福樂,也不得長久的年日;這年日好像影兒,因他不敬畏神。 |
|
|
|
But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong days, as a shadow; because he feareth not before God. |
|
|
14
|
世上有一件虛空的事,就是義人所遭遇的,反照惡人所行的;又有惡人所遭遇的,反照義人所行的。我說,這也是虛空。 |
|
|
|
There is a vanity which is done upon the earth; that there be just , unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked , to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also vanity. |
|
|
15
|
我就稱讚快樂,原來人在日光之下,莫強如吃喝快樂;因為他在日光之下,神賜他一生的年日,要從勞碌中,時常享受所得的。 |
|
|
|
Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun. |
|
|
16
|
我專心求智慧,要看世上所做的事。(有晝夜不睡覺不合眼的。) |
|
|
|
When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also neither day nor night seeth sleep with his eyes:) |
|
|
17
|
我就看明神一切的作為,知道人查不出日光之下所做的事;任憑他費多少力尋查,都查不出來,就是智慧人雖想知道,也是查不出來。 |
|
|
|
Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek out, yet he shall not find ; yea further; though a wise think to know , yet shall he not be able to find . |