|
|
1
|
我又轉念,見日光之下所行的一切欺壓。看哪,受欺壓的流淚,且無人安慰;欺壓他們的有勢力,也無人安慰他們。 |
|
|
|
So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors power; but they had no comforter. |
|
|
2
|
因此,我讚歎那早已死的死人,勝過那還活著的活人。 |
|
|
|
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. |
|
|
3
|
並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下惡事的,比這兩等人更強。 |
|
|
|
Yea, better than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. |
|
|
4
|
我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。 |
|
|
|
Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This also vanity and vexation of spirit. |
|
|
5
|
愚昧人抱著手,吃自己的肉。 |
|
|
|
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. |
|
|
6
|
滿了一把,得享安靜,強如滿了兩把,勞碌捕風。 |
|
|
|
Better an handful quietness, than both the hands full travail and vexation of spirit. |
|
|
7
|
我又轉念,見日光之下有一件虛空的事: |
|
|
|
Then I returned, and I saw vanity under the sun. |
|
|
8
|
有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他說:「我勞勞碌碌,刻苦自己,不享福樂,到底是為誰呢?」這也是虛空,是極重的勞苦。 |
|
|
|
There is one , and not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither , For whom do I labour, and bereave my soul of good? This also vanity, yea, it a sore travail. |
|
|
9
|
兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。 |
|
|
|
Two better than one; because they have a good reward for their labour. |
|
|
10
|
若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。 |
|
|
|
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him alone when he falleth; for not another to help him up. |
|
|
11
|
再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢? |
|
|
|
Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm ? |
|
|
12
|
有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。 |
|
|
|
And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. |
|
|
13
|
貧窮而有智慧的少年人勝過年老不肯納諫的愚昧王。 |
|
|
|
Better a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished. |
|
|
14
|
這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。 |
|
|
|
For out of prison he cometh to reign; whereas also born in his kingdom becometh poor. |
|
|
15
|
我見日光之下一切行動的活人都隨從那第二位,就是起來代替老王的少年人。 |
|
|
|
I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead. |
|
|
16
|
他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也是捕風。 |
|
|
|
# There is no end of all the people, of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also vanity and vexation of spirit. |