|
|
1
|
到了第八天,摩西召了亞倫和他兒子,並以色列的眾長老來, |
|
|
|
And it came to pass on the eighth day, Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel; |
|
|
2
|
對亞倫說:「你當取牛群中的一隻公牛犢作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭,都要沒有殘疾的,獻在耶和華面前。 |
|
|
|
And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer # them before the LORD. |
|
|
3
|
你也要對以色列人說:『你們當取一隻公山羊作贖罪祭,又取一隻牛犢和一隻綿羊羔,都要一歲、沒有殘疾的,作燔祭, |
|
|
|
And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, # both of the first year, without blemish, for a burnt offering; |
|
|
4
|
又取一隻公牛,一隻公綿羊作平安祭,獻在耶和華面前,並取調油的素祭,因為今天耶和華要向你們顯現。』 |
|
|
|
Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you. |
|
|
5
|
於是他們把摩西所吩咐的,帶到會幕前;全會眾都近前來,站在耶和華面前。 |
|
|
|
And they brought which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD. |
|
|
6
|
摩西說:「這是耶和華吩咐你們所當行的;耶和華的榮光就要向你們顯現。」 |
|
|
|
And Moses said, This the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you. |
|
|
7
|
摩西對亞倫說:「你就近壇前,獻你的贖罪祭和燔祭,為自己與百姓贖罪,又獻上百姓的供物,為他們贖罪,都照耶和華所吩咐的。」 |
|
|
|
And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded. |
|
|
8
|
於是,亞倫就近壇前,宰了為自己作贖罪祭的牛犢。 |
|
|
|
Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which for himself. |
|
|
9
|
亞倫的兒子把血奉給他,他就把指頭蘸在血中,抹在壇的四角上,又把血倒在壇腳那裡。 |
|
|
|
And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar: |
|
|
10
|
惟有贖罪祭的脂油和腰子,並肝上取的網子,都燒在壇上,是照耶和華所吩咐摩西的; |
|
|
|
But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses. |
|
|
11
|
又用火將肉和皮燒在營外。 |
|
|
|
And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp. |
|
|
12
|
亞倫宰了燔祭牲,他兒子把血遞給他,他就灑在壇的周圍, |
|
|
|
And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar. |
|
|
13
|
又把燔祭一塊一塊地、連頭遞給他,他都燒在壇上; |
|
|
|
And they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt upon the altar. |
|
|
14
|
又洗了臟腑和腿,燒在壇上的燔祭上。 |
|
|
|
And he did wash the inwards and the legs, and burnt upon the burnt offering on the altar. |
|
|
15
|
他奉上百姓的供物,把那給百姓作贖罪祭的公山羊宰了,為罪獻上,和先獻的一樣; |
|
|
|
And he brought the people's offering, and took the goat, which the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first. |
|
|
16
|
也奉上燔祭,照例而獻。 |
|
|
|
And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner. |
|
|
17
|
他又奉上素祭,從其中取一滿把,燒在壇上;這是在早晨的燔祭以外。 |
|
|
|
And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning. |
|
|
18
|
亞倫宰了那給百姓作平安祭的公牛和公綿羊。他兒子把血遞給他,他就灑在壇的周圍; |
|
|
|
He slew also the bullock and the ram a sacrifice of peace offerings, which for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about, |
|
|
19
|
又把公牛和公綿羊的脂油、肥尾巴,並蓋臟的脂油與腰子,和肝上的網子,都遞給他; |
|
|
|
And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth , and the kidneys, and the caul the liver: |
|
|
20
|
把脂油放在胸上,他就把脂油燒在壇上。 |
|
|
|
And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar: |
|
|
21
|
胸和右腿,亞倫當作搖祭,在耶和華面前搖一搖,都是照摩西所吩咐的。 |
|
|
|
And the breasts and the right shoulder Aaron waved a wave offering before the LORD; as Moses commanded. |
|
|
22
|
亞倫向百姓舉手,為他們祝福。他獻了贖罪祭、燔祭、平安祭就下來了。 |
|
|
|
And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings. |
|
|
23
|
摩西、亞倫進入會幕,又出來為百姓祝福,耶和華的榮光就向眾民顯現。 |
|
|
|
And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared unto all the people. |
|
|
24
|
有火從耶和華面前出來,在壇上燒盡燔祭和脂油;眾民一見,就都歡呼,俯伏在地。 |
|
|
|
And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: when all the people saw, they shouted, and fell on their faces. |