|
|
1
|
「你們不可做什麼虛無的神像,不可立雕刻的偶像或是柱像,也不可在你們的地上安什麼鏨成的石像,向他跪拜,因為我是耶和華你們的神。 |
|
|
|
Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up image of stone in your land, to bow down unto it: for I the LORD your God. |
|
|
2
|
你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。 |
|
|
|
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I the LORD. |
|
|
3
|
「你們若遵行我的律例,謹守我的誡命, |
|
|
|
If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; |
|
|
4
|
我就給你們降下時雨,叫地生出土產,田野的樹木結果子。 |
|
|
|
Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. |
|
|
5
|
你們打糧食要打到摘葡萄的時候,摘葡萄要摘到撒種的時候;並且要吃得飽足,在你們的地上安然居住。 |
|
|
|
And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely. |
|
|
6
|
我要賜平安在你們的地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要叫惡獸從你們的地上息滅;刀劍也必不經過你們的地。 |
|
|
|
And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. |
|
|
7
|
你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。 |
|
|
|
And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword. |
|
|
8
|
你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必倒在你們刀下。 |
|
|
|
And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword. |
|
|
9
|
我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。 |
|
|
|
For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you. |
|
|
10
|
你們要吃陳糧,又因新糧挪開陳糧。 |
|
|
|
And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new. |
|
|
11
|
我要在你們中間立我的帳幕;我的心也不厭惡你們。 |
|
|
|
And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you. |
|
|
12
|
我要在你們中間行走;我要作你們的神,你們要作我的子民。 |
|
|
|
And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people. |
|
|
13
|
我是耶和華你們的神,曾將你們從埃及地領出來,使你們不作埃及人的奴僕;我也折斷你們所負的軛,叫你們挺身而走。」 |
|
|
|
I the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright. |
|
|
14
|
「你們若不聽從我,不遵行我的誡命, |
|
|
|
But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments; |
|
|
15
|
厭棄我的律例,厭惡我的典章,不遵行我一切的誡命,背棄我的約, |
|
|
|
And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, that ye break my covenant: |
|
|
16
|
我待你們就要這樣:我必命定驚惶,叫眼目乾癟、精神消耗的癆病熱病轄制你們。你們也要白白地撒種,因為仇敵要吃你們所種的。 |
|
|
|
I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. |
|
|
17
|
我要向你們變臉,你們就要敗在仇敵面前。恨惡你們的,必轄管你們;無人追趕,你們卻要逃跑。 |
|
|
|
And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you. |
|
|
18
|
你們因這些事若還不聽從我,我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。 |
|
|
|
And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins. |
|
|
19
|
我必斷絕你們因勢力而有的驕傲,又要使覆你們的天如鐵,載你們的地如銅。 |
|
|
|
And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass: |
|
|
20
|
你們要白白地勞力;因為你們的地不出土產,其上的樹木也不結果子。 |
|
|
|
And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. |
|
|
21
|
「你們行事若與我反對,不肯聽從我,我就要按你們的罪加七倍降災與你們。 |
|
|
|
And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. |
|
|
22
|
我也要打發野地的走獸到你們中間,搶吃你們的兒女,吞滅你們的牲畜,使你們的人數減少,道路荒涼。 |
|
|
|
I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your ways shall be desolate. |
|
|
23
|
「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對, |
|
|
|
And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me; |
|
|
24
|
我就要行事與你們反對,因你們的罪擊打你們七次。 |
|
|
|
Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins. |
|
|
25
|
我又要使刀劍臨到你們,報復你們背約的仇;聚集你們在各城內,降瘟疫在你們中間,也必將你們交在仇敵的手中。 |
|
|
|
And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. |
|
|
26
|
我要折斷你們的杖,就是斷絕你們的糧。那時,必有十個女人在一個爐子給你們烤餅,按分量秤給你們;你們要吃,也吃不飽。 |
|
|
|
# And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied. |
|
|
27
|
「你們因這一切的事若不聽從我,卻行事與我反對, |
|
|
|
And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me; |
|
|
28
|
我就要發烈怒,行事與你們反對,又因你們的罪懲罰你們七次。 |
|
|
|
Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. |
|
|
29
|
並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。 |
|
|
|
And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat. |
|
|
30
|
我又要毀壞你們的邱壇,砍下你們的日像,把你們的屍首扔在你們偶像的身上;我的心也必厭惡你們。 |
|
|
|
And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you. |
|
|
31
|
我要使你們的城邑變為荒涼,使你們的眾聖所成為荒場;我也不聞你們馨香的香氣。 |
|
|
|
And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours. |
|
|
32
|
我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。 |
|
|
|
And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it. |
|
|
33
|
我要把你們散在列邦中;我也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒場;你們的城邑要變為荒涼。 |
|
|
|
And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. |
|
|
34
|
「你們在仇敵之地居住的時候,你們的地荒涼,要享受眾安息;正在那時候,地要歇息,享受安息。 |
|
|
|
Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye in your enemies' land; then shall the land rest, and enjoy her sabbaths. |
|
|
35
|
地多時為荒場,就要多時歇息;地這樣歇息,是你們住在其上的安息年所不能得的。 |
|
|
|
As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. |
|
|
36
|
至於你們剩下的人,我要使他們在仇敵之地心驚膽怯。葉子被風吹的響聲,要追趕他們;他們要逃避,像人逃避刀劍,無人追趕,卻要跌倒。 |
|
|
|
And upon them that are left of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth. |
|
|
37
|
無人追趕,他們要彼此撞跌,像在刀劍之前。你們在仇敵面前也必站立不住。 |
|
|
|
And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies. |
|
|
38
|
你們要在列邦中滅亡;仇敵之地要吞吃你們。 |
|
|
|
And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up. |
|
|
39
|
你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敵之地消滅。 |
|
|
|
And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. |
|
|
40
|
「他們要承認自己的罪和他們祖宗的罪,就是干犯我的那罪,並且承認自己行事與我反對, |
|
|
|
If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; |
|
|
41
|
我所以行事與他們反對,把他們帶到仇敵之地。那時,他們未受割禮的心若謙卑了,他們也服了罪孽的刑罰, |
|
|
|
And I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: |
|
|
42
|
我就要記念我與雅各所立的約,與以撒所立的約,與亞伯拉罕所立的約,並要記念這地。 |
|
|
|
Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. |
|
|
43
|
他們離開這地,地在荒廢無人的時候就要享受安息。並且他們要服罪孽的刑罰;因為他們厭棄了我的典章,心中厭惡了我的律例。 |
|
|
|
The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. |
|
|
44
|
雖是這樣,他們在仇敵之地,我卻不厭棄他們,也不厭惡他們,將他們盡行滅絕,也不背棄我與他們所立的約,因為我是耶和華他們的神。 |
|
|
|
And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I the LORD their God. |
|
|
45
|
我卻要為他們的緣故記念我與他們先祖所立的約。他們的先祖是我在列邦人眼前、從埃及地領出來的,為要作他們的神。我是耶和華。」 |
|
|
|
But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I the LORD. |
|
|
46
|
這些律例、典章,和法度是耶和華與以色列人在西乃山藉著摩西立的。 |
|
|
|
These the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses. |