|
|
1
|
耶和華對摩西說: |
|
|
|
And the LORD spake unto Moses, saying, |
|
|
2
|
「你曉諭以色列全會眾說:你們要聖潔,因為我耶和華你們的神是聖潔的。 |
|
|
|
Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God holy. |
|
|
3
|
你們各人都當孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和華你們的神。 |
|
|
|
Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I the LORD your God. |
|
|
4
|
你們不可偏向虛無的神,也不可為自己鑄造神像。我是耶和華你們的神。 |
|
|
|
Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I the LORD your God. |
|
|
5
|
「你們獻平安祭給耶和華的時候,要獻得可蒙悅納。 |
|
|
|
And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will. |
|
|
6
|
這祭物要在獻的那一天和第二天吃,若有剩到第三天的,就必用火焚燒。 |
|
|
|
It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire. |
|
|
7
|
第三天若再吃,這就為可憎惡的,必不蒙悅納。 |
|
|
|
And if it be eaten at all on the third day, it abominable; it shall not be accepted. |
|
|
8
|
凡吃的人必擔當他的罪孽;因為他褻瀆了耶和華的聖物,那人必從民中剪除。 |
|
|
|
Therefore that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people. |
|
|
9
|
「在你們的地收割莊稼,不可割盡田角,也不可拾取所遺落的。 |
|
|
|
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest. |
|
|
10
|
不可摘盡葡萄園的果子,也不可拾取葡萄園所掉的果子;要留給窮人和寄居的。我是耶和華你們的神。 |
|
|
|
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I the LORD your God. |
|
|
11
|
「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。 |
|
|
|
Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another. |
|
|
12
|
不可指著我的名起假誓,褻瀆你神的名。我是耶和華。 |
|
|
|
And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I the LORD. |
|
|
13
|
「不可欺壓你的鄰舍,也不可搶奪他的物。雇工人的工價,不可在你那裡過夜,留到早晨。 |
|
|
|
Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob : the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning. |
|
|
14
|
不可咒罵聾子,也不可將絆腳石放在瞎子面前,只要敬畏你的神。我是耶和華。 |
|
|
|
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I the LORD. |
|
|
15
|
「你們施行審判,不可行不義;不可偏護窮人,也不可重看有勢力的人,只要按著公義審判你的鄰舍。 |
|
|
|
Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: in righteousness shalt thou judge thy neighbour. |
|
|
16
|
不可在民中往來搬弄是非,也不可與鄰舍為敵,置之於死(原文作流他的血)。我是耶和華。 |
|
|
|
Thou shalt not go up and down a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I the LORD. |
|
|
17
|
「不可心裡恨你的弟兄;總要指摘你的鄰舍,免得因他擔罪。 |
|
|
|
Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him. |
|
|
18
|
不可報仇,也不可埋怨你本國的子民,卻要愛人如己。我是耶和華。 |
|
|
|
Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I the LORD. |
|
|
19
|
「你們要守我的律例。不可叫你的牲畜與異類配合;不可用兩樣攙雜的種種你的地,也不可用兩樣攙雜的料做衣服穿在身上。 |
|
|
|
Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee. |
|
|
20
|
「婢女許配了丈夫,還沒有被贖、得釋放,人若與他行淫,二人要受刑罰,卻不把他們治死,因為婢女還沒有得自由。 |
|
|
|
And whosoever lieth carnally with a woman, that a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free. |
|
|
21
|
那人要把贖愆祭,就是一隻公綿羊牽到會幕門口、耶和華面前。 |
|
|
|
And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, a ram for a trespass offering. |
|
|
22
|
祭司要用贖愆祭的羊在耶和華面前贖他所犯的罪,他的罪就必蒙赦免。 |
|
|
|
And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him. |
|
|
23
|
「你們到了迦南地,栽種各樣結果子的樹木,就要以所結的果子如未受割禮的一樣。三年之久,你們要以這些果子,如未受割禮的,是不可吃的。 |
|
|
|
And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of. |
|
|
24
|
但第四年所結的果子全要成為聖,用以讚美耶和華。 |
|
|
|
But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD . |
|
|
25
|
第五年,你們要吃那樹上的果子,好叫樹給你們結果子更多。我是耶和華你們的神。 |
|
|
|
And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I the LORD your God. |
|
|
26
|
「你們不可吃帶血的物;不可用法術,也不可觀兆。 |
|
|
|
Ye shall not eat with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times. |
|
|
27
|
頭的周圍(或作:兩鬢)不可剃,鬍鬚的周圍也不可損壞。 |
|
|
|
Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard. |
|
|
28
|
不可為死人用刀劃身,也不可在身上刺花紋。我是耶和華。 |
|
|
|
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I the LORD. |
|
|
29
|
「不可辱沒你的女兒,使他為娼妓,恐怕地上的人專向淫亂,地就滿了大惡。 |
|
|
|
Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness. |
|
|
30
|
你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。 |
|
|
|
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I the LORD. |
|
|
31
|
「不可偏向那些交鬼的和行巫術的;不可求問他們,以致被他們玷污了。我是耶和華你們的神。 |
|
|
|
Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I the LORD your God. |
|
|
32
|
「在白髮的人面前,你要站起來;也要尊敬老人,又要敬畏你的神。我是耶和華。 |
|
|
|
Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I the LORD. |
|
|
33
|
「若有外人在你們國中和你同居,就不可欺負他。 |
|
|
|
And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him. |
|
|
34
|
和你們同居的外人,你們要看他如本地人一樣,並要愛他如己,因為你們在埃及地也作過寄居的。我是耶和華你們的神。 |
|
|
|
But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I the LORD your God. |
|
|
35
|
「你們施行審判,不可行不義;在尺、秤、升、斗上也是如此。 |
|
|
|
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure. |
|
|
36
|
要用公道天平、公道法碼、公道升斗、公道秤。我是耶和華你們的神,曾把你們從埃及地領出來的。 |
|
|
|
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt. |
|
|
37
|
你們要謹守遵行我一切的律例典章。我是耶和華。」 |
|
|
|
Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I the LORD. |