|
|
1
|
智慧豈不呼叫?聰明豈不發聲? |
|
|
|
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? |
|
|
2
|
他在道旁高處的頂上,在十字路口站立, |
|
|
|
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. |
|
|
3
|
在城門旁,在城門口,在城門洞,大聲說: |
|
|
|
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
|
|
4
|
眾人哪,我呼叫你們,我向世人發聲。 |
|
|
|
Unto you, O men, I call; and my voice to the sons of man. |
|
|
5
|
說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明;愚昧人哪,你們當心裡明白。 |
|
|
|
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. |
|
|
6
|
你們當聽,因我要說極美的話;我張嘴要論正直的事。 |
|
|
|
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips right things. |
|
|
7
|
我的口要發出真理;我的嘴憎惡邪惡。 |
|
|
|
For my mouth shall speak truth; and wickedness an abomination to my lips. |
|
|
8
|
我口中的言語都是公義,並無彎曲乖僻。 |
|
|
|
All the words of my mouth in righteousness; nothing froward or perverse in them. |
|
|
9
|
有聰明的,以為明顯,得知識的,以為正直。 |
|
|
|
They all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. |
|
|
10
|
你們當受我的教訓,不受白銀;寧得知識,勝過黃金。 |
|
|
|
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. |
|
|
11
|
因為智慧比珍珠(或作:紅寶石)更美;一切可喜愛的都不足與比較。 |
|
|
|
For wisdom better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. |
|
|
12
|
我智慧以靈明為居所,又尋得知識和謀略。 |
|
|
|
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. |
|
|
13
|
敬畏耶和華在乎恨惡邪惡;那驕傲、狂妄,並惡道,以及乖謬的口,都為我所恨惡。 |
|
|
|
The fear of the LORD to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. |
|
|
14
|
我有謀略和真知識;我乃聰明,我有能力。 |
|
|
|
Counsel mine, and sound wisdom: I understanding; I have strength. |
|
|
15
|
帝王藉我坐國位;君王藉我定公平。 |
|
|
|
By me kings reign, and princes decree justice. |
|
|
16
|
王子和首領,世上一切的審判官,都是藉我掌權。 |
|
|
|
By me princes rule, and nobles, all the judges of the earth. |
|
|
17
|
愛我的,我也愛他;懇切尋求我的,必尋得見。 |
|
|
|
I love them that love me; and those that seek me early shall find me. |
|
|
18
|
豐富尊榮在我;恆久的財並公義也在我。 |
|
|
|
Riches and honour with me; , durable riches and righteousness. |
|
|
19
|
我的果實勝過黃金,強如精金;我的出產超乎高銀。 |
|
|
|
My fruit better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. |
|
|
20
|
我在公義的道上走,在公平的路中行, |
|
|
|
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: |
|
|
21
|
使愛我的,承受貨財,並充滿他們的府庫。 |
|
|
|
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. |
|
|
22
|
在耶和華造化的起頭,在太初創造萬物之先,就有了我。 |
|
|
|
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. |
|
|
23
|
從亙古,從太初,未有世界以前,我已被立。 |
|
|
|
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. |
|
|
24
|
沒有深淵,沒有大水的泉源,我已生出。 |
|
|
|
When no depths, I was brought forth; when no fountains abounding with water. |
|
|
25
|
大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。 |
|
|
|
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: |
|
|
26
|
耶和華還沒有創造大地和田野,並世上的土質,我已生出。 |
|
|
|
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. |
|
|
27
|
他立高天,我在那裡;他在淵面的周圍,劃出圓圈。 |
|
|
|
When he prepared the heavens, I there: when he set a compass upon the face of the depth: |
|
|
28
|
上使穹蒼堅硬,下使淵源穩固, |
|
|
|
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: |
|
|
29
|
為滄海定出界限,使水不越過他的命令,立定大地的根基。 |
|
|
|
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: |
|
|
30
|
那時,我在他那裡為工師,日日為他所喜愛,常常在他面前踴躍, |
|
|
|
Then I was by him, one brought up : and I was daily delight, rejoicing always before him; |
|
|
31
|
踴躍在他為人預備可住之地,也喜悅住在世人之間。 |
|
|
|
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights with the sons of men. |
|
|
32
|
眾子啊,現在要聽從我,因為謹守我道的,便為有福。 |
|
|
|
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed keep my ways. |
|
|
33
|
要聽教訓就得智慧,不可棄絕。 |
|
|
|
Hear instruction, and be wise, and refuse it not. |
|
|
34
|
聽從我、日日在我門口仰望、在我門框旁邊等候的,那人便為有福。 |
|
|
|
Blessed the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. |
|
|
35
|
因為尋得我的,就尋得生命,也必蒙耶和華的恩惠。 |
|
|
|
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. |
|
|
36
|
得罪我的,卻害了自己的性命;恨惡我的,都喜愛死亡。 |
|
|
|
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. |