|
|
1
|
我兒,你要遵守我的言語,將我的命令存記在心。 |
|
|
|
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. |
|
|
2
|
遵守我的命令就得存活;保守我的法則(或作:指教),好像保守眼中的瞳人, |
|
|
|
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye. |
|
|
3
|
繫在你指頭上,刻在你心版上。 |
|
|
|
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart. |
|
|
4
|
對智慧說:你是我的姊妹,稱呼聰明為你的親人, |
|
|
|
Say unto wisdom, Thou my sister; and call understanding kinswoman: |
|
|
5
|
他就保你遠離淫婦,遠離說諂媚話的外女。 |
|
|
|
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger flattereth with her words. |
|
|
6
|
我曾在我房屋的窗戶內,從我窗櫺之間往外觀看: |
|
|
|
For at the window of my house I looked through my casement, |
|
|
7
|
見愚蒙人內,少年人中,分明有一個無知的少年人, |
|
|
|
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, |
|
|
8
|
從街上經過,走近淫婦的巷口,直往通他家的路去, |
|
|
|
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, |
|
|
9
|
在黃昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。 |
|
|
|
In the twilight, in the evening, in the black and dark night: |
|
|
10
|
看哪,有一個婦人來迎接他,是妓女的打扮,有詭詐的心思。 |
|
|
|
And, behold, there met him a woman the attire of an harlot, and subtil of heart. |
|
|
11
|
這婦人喧嚷,不守約束,在家裡停不住腳, |
|
|
|
(She loud and stubborn; her feet abide not in her house: |
|
|
12
|
有時在街市上,有時在寬闊處,或在各巷口蹲伏, |
|
|
|
Now without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) |
|
|
13
|
拉住那少年人,與他親嘴,臉無羞恥對他說: |
|
|
|
So she caught him, and kissed him, with an impudent face said unto him, |
|
|
14
|
平安祭在我這裡,今日才還了我所許的願。 |
|
|
|
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. |
|
|
15
|
因此,我出來迎接你,懇切求見你的面,恰巧遇見了你。 |
|
|
|
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. |
|
|
16
|
我已經用繡花毯子和埃及線織的花紋布鋪了我的床。 |
|
|
|
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved , with fine linen of Egypt. |
|
|
17
|
我又用沒藥、沉香、桂皮薰了我的榻。 |
|
|
|
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. |
|
|
18
|
你來,我們可以飽享愛情,直到早晨;我們可以彼此親愛歡樂。 |
|
|
|
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. |
|
|
19
|
因為我丈夫不在家,出門行遠路; |
|
|
|
For the goodman not at home, he is gone a long journey: |
|
|
20
|
他手拿銀囊,必到月望才回家。 |
|
|
|
He hath taken a bag of money with him, will come home at the day appointed. |
|
|
21
|
淫婦用許多巧言誘他隨從,用諂媚的嘴逼他同行。 |
|
|
|
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. |
|
|
22
|
少年人立刻跟隨他,好像牛往宰殺之地,又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰, |
|
|
|
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; |
|
|
23
|
直等箭穿他的肝,如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。 |
|
|
|
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it for his life. |
|
|
24
|
眾子啊,現在要聽從我,留心聽我口中的話。 |
|
|
|
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. |
|
|
25
|
你的心不可偏向淫婦的道,不要入他的迷途。 |
|
|
|
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. |
|
|
26
|
因為,被他傷害仆倒的不少;被他殺戮的而且甚多。 |
|
|
|
For she hath cast down many wounded: yea, many strong have been slain by her. |
|
|
27
|
他的家是在陰間之路,下到死亡之宮。 |
|
|
|
Her house the way to hell, going down to the chambers of death. |