|
|
1
|
眾子啊,要聽父親的教訓,留心得知聰明。 |
|
|
|
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. |
|
|
2
|
因我所給你們的是好教訓;不可離棄我的法則(或作:指教)。 |
|
|
|
For I give you good doctrine, forsake ye not my law. |
|
|
3
|
我在父親面前為孝子,在母親眼中為獨一的嬌兒。 |
|
|
|
For I was my father's son, tender and only in the sight of my mother. |
|
|
4
|
父親教訓我說:你心要存記我的言語,遵守我的命令,便得存活。 |
|
|
|
He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. |
|
|
5
|
要得智慧,要得聰明,不可忘記,也不可偏離我口中的言語。 |
|
|
|
Get wisdom, get understanding: forget not; neither decline from the words of my mouth. |
|
|
6
|
不可離棄智慧,智慧就護衛你;要愛他,他就保守你。 |
|
|
|
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. |
|
|
7
|
智慧為首;所以,要得智慧。在你一切所得之內必得聰明(或作:用你一切所得的去換聰明)。 |
|
|
|
Wisdom the principal thing; get wisdom: and with all thy getting get understanding. |
|
|
8
|
高舉智慧,他就使你高陞;懷抱智慧,他就使你尊榮。 |
|
|
|
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. |
|
|
9
|
他必將華冠加在你頭上,把榮冕交給你。 |
|
|
|
She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. |
|
|
10
|
我兒,你要聽受我的言語,就必延年益壽。 |
|
|
|
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. |
|
|
11
|
我已指教你走智慧的道,引導你行正直的路。 |
|
|
|
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. |
|
|
12
|
你行走,腳步必不至狹窄;你奔跑,也不至跌倒。 |
|
|
|
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. |
|
|
13
|
要持定訓誨,不可放鬆;必當謹守,因為他是你的生命。 |
|
|
|
Take fast hold of instruction; let not go: keep her; for she thy life. |
|
|
14
|
不可行惡人的路;不要走壞人的道。 |
|
|
|
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil . |
|
|
15
|
要躲避,不可經過;要轉身而去。 |
|
|
|
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. |
|
|
16
|
這等人若不行惡,不得睡覺;不使人跌倒,睡臥不安; |
|
|
|
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause to fall. |
|
|
17
|
因為他們以奸惡吃餅,以強暴喝酒。 |
|
|
|
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. |
|
|
18
|
但義人的路好像黎明的光,越照越明,直到日午。 |
|
|
|
But the path of the just as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. |
|
|
19
|
惡人的道好像幽暗,自己不知因什麼跌倒。 |
|
|
|
The way of the wicked as darkness: they know not at what they stumble. |
|
|
20
|
我兒,要留心聽我的言詞,側耳聽我的話語, |
|
|
|
My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. |
|
|
21
|
都不可離你的眼目,要存記在你心中。 |
|
|
|
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. |
|
|
22
|
因為得著他的,就得了生命,又得了醫全體的良藥。 |
|
|
|
For they life unto those that find them, and health to all their flesh. |
|
|
23
|
你要保守你心,勝過保守一切(或作:你要切切保守你心),因為一生的果效是由心發出。 |
|
|
|
Keep thy heart with all diligence; for out of it the issues of life. |
|
|
24
|
你要除掉邪僻的口,棄絕乖謬的嘴。 |
|
|
|
Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. |
|
|
25
|
你的眼目要向前正看;你的眼睛(原文作皮)當向前直觀。 |
|
|
|
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. |
|
|
26
|
要修平你腳下的路,堅定你一切的道。 |
|
|
|
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. |
|
|
27
|
不可偏向左右;要使你的腳離開邪惡。 |
|
|
|
Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. |