|
|
1
|
我兒,不要忘記我的法則(或作:指教);你心要謹守我的誡命; |
|
|
|
My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: |
|
|
2
|
因為他必將長久的日子,生命的年數與平安,加給你。 |
|
|
|
For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee. |
|
|
3
|
不可使慈愛、誠實離開你,要繫在你頸項上,刻在你心版上。 |
|
|
|
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart: |
|
|
4
|
這樣,你必在神和世人眼前蒙恩寵,有聰明。 |
|
|
|
So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man. |
|
|
5
|
你要專心仰賴耶和華,不可倚靠自己的聰明, |
|
|
|
Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. |
|
|
6
|
在你一切所行的事上都要認定他,他必指引你的路。 |
|
|
|
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. |
|
|
7
|
不要自以為有智慧;要敬畏耶和華,遠離惡事。 |
|
|
|
Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil. |
|
|
8
|
這便醫治你的肚臍,滋潤你的百骨。 |
|
|
|
It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. |
|
|
9
|
你要以財物和一切初熟的土產尊榮耶和華。 |
|
|
|
Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase: |
|
|
10
|
這樣,你的倉房必充滿有餘;你的酒醡有新酒盈溢。 |
|
|
|
So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine. |
|
|
11
|
我兒,你不可輕看耶和華的管教(或作:懲治),也不可厭煩他的責備; |
|
|
|
My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: |
|
|
12
|
因為耶和華所愛的,他必責備,正如父親責備所喜愛的兒子。 |
|
|
|
For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son he delighteth. |
|
|
13
|
得智慧,得聰明的,這人便為有福。 |
|
|
|
Happy the man findeth wisdom, and the man getteth understanding. |
|
|
14
|
因為得智慧勝過得銀子,其利益強如精金, |
|
|
|
For the merchandise of it better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. |
|
|
15
|
比珍珠(或作:紅寶石)寶貴;你一切所喜愛的,都不足與比較。 |
|
|
|
She more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. |
|
|
16
|
他右手有長壽,左手有富貴。 |
|
|
|
Length of days in her right hand; in her left hand riches and honour. |
|
|
17
|
他的道是安樂;他的路全是平安。 |
|
|
|
Her ways ways of pleasantness, and all her paths peace. |
|
|
18
|
他與持守他的作生命樹;持定他的,俱各有福。 |
|
|
|
She a tree of life to them that lay hold upon her: and happy that retaineth her. |
|
|
19
|
耶和華以智慧立地,以聰明定天, |
|
|
|
The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. |
|
|
20
|
以知識使深淵裂開,使天空滴下甘露。 |
|
|
|
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. |
|
|
21
|
我兒,要謹守真智慧和謀略,不可使他離開你的眼目。 |
|
|
|
My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: |
|
|
22
|
這樣,他必作你的生命,頸項的美飾。 |
|
|
|
So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. |
|
|
23
|
你就坦然行路,不至碰腳。 |
|
|
|
Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. |
|
|
24
|
你躺下,必不懼怕;你躺臥,睡得香甜。 |
|
|
|
When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. |
|
|
25
|
忽然來的驚恐,不要害怕;惡人遭毀滅,也不要恐懼。 |
|
|
|
Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. |
|
|
26
|
因為耶和華是你所倚靠的;他必保守你的腳不陷入網羅。 |
|
|
|
For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken. |
|
|
27
|
你手若有行善的力量,不可推辭,就當向那應得的人施行。 |
|
|
|
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do . |
|
|
28
|
你那裡若有現成的,不可對鄰舍說:去吧,明天再來,我必給你。 |
|
|
|
Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee. |
|
|
29
|
你的鄰舍既在你附近安居,你不可設計害他。 |
|
|
|
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. |
|
|
30
|
人未曾加害與你,不可無故與他相爭。 |
|
|
|
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. |
|
|
31
|
不可嫉妒強暴的人,也不可選擇他所行的路。 |
|
|
|
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. |
|
|
32
|
因為,乖僻人為耶和華所憎惡;正直人為他所親密。 |
|
|
|
For the froward abomination to the LORD: but his secret with the righteous. |
|
|
33
|
耶和華咒詛惡人的家庭,賜福與義人的居所。 |
|
|
|
The curse of the LORD in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just. |
|
|
34
|
他譏誚那好譏誚的人,賜恩給謙卑的人。 |
|
|
|
Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly. |
|
|
35
|
智慧人必承受尊榮;愚昧人高陞也成為羞辱。 |
|
|
|
The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools. |