Online Bible - 中文網上聖經
 
internet-learner.com
總點擊次數:  
用戶:  
   密碼:  
[ 忘記密碼 ] [ 申請戶口 ]


全新功能的網上聖經 ── 「分享聖經」已經登場,你可以沿用舊有的帳戶名稱及密碼,我們已經為你複製了你的書籤及筆記到新網站中。 「分享聖經」包含許多更好用的功能,歡迎瀏覽功能介紹及影片教學: www.share-bible.com
 
  
和合本和合本 含 Strong NumberKingJamesKingJames w. Strong Number

約 伯 記

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20]
[21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40]
[41] [42]                   

中英對照:[開啟] [關閉]

   1   你能用魚鉤釣上鱷魚嗎?能用繩子壓下他的舌頭嗎?
      Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord thou lettest down?
   2   你能用繩索穿他的鼻子嗎?能用鉤穿他的腮骨嗎?
      Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
   3   他豈向你連連懇求,說柔和的話嗎?
      Will he make many supplications unto thee? will he speak soft unto thee?
   4   豈肯與你立約,使你拿他永遠作奴僕嗎?
      Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
   5   你豈可拿他當雀鳥玩耍嗎?豈可為你的幼女將他拴住嗎?
      Wilt thou play with him as a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
   6   搭夥的漁夫豈可拿他當貨物嗎?能把他分給商人嗎?
      Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
   7   你能用倒鉤槍扎滿他的皮,能用魚叉叉滿他的頭嗎?
      Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
   8   你按手在他身上,想與他爭戰,就不再這樣行吧!
      Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
   9   人指望捉拿他是徒然的;一見他,豈不喪膽嗎?
      Behold, the hope of him is in vain: shall not be cast down even at the sight of him?
   10   沒有那麼兇猛的人敢惹他。這樣,誰能在我面前站立得住呢?
      None fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
   11   誰先給我什麼,使我償還呢?天下萬物都是我的。
      Who hath prevented me, that I should repay under the whole heaven is mine.
   12   論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼,我不能緘默不言。
      I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
   13   誰能剝他的外衣?誰能進他上下牙骨之間呢?
      Who can discover the face of his garment? who can come with his double bridle?
   14   誰能開他的腮頰?他牙齒四圍是可畏的。
      Who can open the doors of his face? his teeth terrible round about.
   15   他以堅固的鱗甲為可誇,緊緊合閉,封得嚴密。
      # His scales pride, shut up together a close seal.
   16   這鱗甲一一相連,甚至氣不得透入其間,
      One is so near to another, that no air can come between them.
   17   都是互相聯絡、膠結,不能分離。
      They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
   18   他打噴嚏就發出光來;他眼睛好像早晨的光線(原文作眼皮)。
      By his neesings a light doth shine, and his eyes like the eyelids of the morning.
   19   從他口中發出燒著的火把,與飛迸的火星;
      Out of his mouth go burning lamps, sparks of fire leap out.
   20   從他鼻孔冒出煙來,如燒開的鍋和點著的蘆葦。
      Out of his nostrils goeth smoke, as of a seething pot or caldron.
   21   他的氣點著煤炭,有火焰從他口中發出。
      His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
   22   他頸項中存著勁力;在他面前的都恐嚇蹦跳。
      In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
   23   他的肉塊互相聯絡,緊貼其身,不能搖動。
      The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
   24   他的心結實如石頭,如下磨石那樣結實。
      His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether .
   25   他一起來,勇士都驚恐,心裡慌亂,便都昏迷。
      When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
   26   人若用刀,用槍,用標槍,用尖槍扎他,都是無用。
      The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
   27   他以鐵為乾草,以銅為爛木。
      He esteemeth iron as straw, brass as rotten wood.
   28   箭不能恐嚇他使他逃避;彈石在他看為碎稓。
      The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
   29   棍棒算為禾稓;他嗤笑短槍颼的響聲。
      Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
   30   他肚腹下如尖瓦片;他如釘耙經過淤泥。
      Sharp stones under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
   31   他使深淵開滾如鍋,使洋海如鍋中的膏油。
      He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
   32   他行的路隨後發光,令人想深淵如同白髮。
      He maketh a path to shine after him; would think the deep hoary.
   33   在地上沒有像他造的那樣,無所懼怕。
      Upon earth there is not his like, who is made without fear.
   34   凡高大的,他無不藐視;他在驕傲的水族上作王。
      He beholdeth all high : he a king over all the children of pride.

 [上一章] [新約目錄] [下一章]
 -  聖經目錄  -  聖經字典  -  聖經人名  -  聖經搜尋  -  聯絡我們  - 

Copyright © 2005-2007 GBStudio.com All Rights Reserved.