|
|
1
|
以利戶又說: |
|
|
|
Furthermore Elihu answered and said, |
|
|
2
|
你們智慧人要聽我的話;有知識的人要留心聽我說。 |
|
|
|
Hear my words, O ye wise ; and give ear unto me, ye that have knowledge. |
|
|
3
|
因為耳朵試驗話語,好像上膛嘗食物。 |
|
|
|
For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. |
|
|
4
|
我們當選擇何為是,彼此知道何為善。 |
|
|
|
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what good. |
|
|
5
|
約伯曾說:我是公義,神奪去我的理; |
|
|
|
For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. |
|
|
6
|
我雖有理,還算為說謊言的;我雖無過,受的傷還不能醫治。 |
|
|
|
Should I lie against my right? my wound incurable without transgression. |
|
|
7
|
誰像約伯,喝譏誚如同喝水呢? |
|
|
|
What man like Job, drinketh up scorning like water? |
|
|
8
|
他與作孽的結伴,和惡人同行。 |
|
|
|
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. |
|
|
9
|
他說:人以神為樂,總是無益。 |
|
|
|
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. |
|
|
10
|
所以,你們明理的人要聽我的話。神斷不至行惡;全能者斷不至作孽。 |
|
|
|
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, wickedness; and the Almighty, iniquity. |
|
|
11
|
他必按人所做的報應人,使各人照所行的得報。 |
|
|
|
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to ways. |
|
|
12
|
神必不作惡;全能者也不偏離公平。 |
|
|
|
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment. |
|
|
13
|
誰派他治理地,安定全世界呢? |
|
|
|
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? |
|
|
14
|
他若專心為己,將靈和氣收歸自己, |
|
|
|
If he set his heart upon man, he gather unto himself his spirit and his breath; |
|
|
15
|
凡有血氣的就必一同死亡;世人必仍歸塵土。 |
|
|
|
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust. |
|
|
16
|
你若明理,就當聽我的話,留心聽我言語的聲音。 |
|
|
|
If now understanding, hear this: hearken to the voice of my words. |
|
|
17
|
難道恨惡公平的可以掌權嗎?那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎? |
|
|
|
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? |
|
|
18
|
他對君王說:你是鄙陋的;對貴臣說:你是邪惡的。 |
|
|
|
Is it fit to say to a king, wicked? to princes, ungodly? |
|
|
19
|
他待王子不徇情面,也不看重富足的過於貧窮的,因為都是他手所造。 |
|
|
|
# How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all the work of his hands. |
|
|
20
|
在轉眼之間,半夜之中,他們就死亡。百姓被震動而去世;有權力的被奪去非借人手。 |
|
|
|
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. |
|
|
21
|
神注目觀看人的道路,看明人的腳步。 |
|
|
|
For his eyes upon the ways of man, and he seeth all his goings. |
|
|
22
|
沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。 |
|
|
|
# There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. |
|
|
23
|
神審判人,不必使人到他面前再三鑒察。 |
|
|
|
For he will not lay upon man more ; that he should enter into judgment with God. |
|
|
24
|
他用難測之法打破有能力的人,設立別人代替他們。 |
|
|
|
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. |
|
|
25
|
他原知道他們的行為,使他們在夜間傾倒滅亡。 |
|
|
|
Therefore he knoweth their works, and he overturneth in the night, so that they are destroyed. |
|
|
26
|
他在眾人眼前擊打他們,如同擊打惡人一樣。 |
|
|
|
He striketh them as wicked men in the open sight of others; |
|
|
27
|
因為他們偏行不跟從他,也不留心他的道, |
|
|
|
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: |
|
|
28
|
甚至使貧窮人的哀聲達到他那裡;他也聽了困苦人的哀聲。 |
|
|
|
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted. |
|
|
29
|
他使人安靜,誰能擾亂(或作:定罪)呢?他掩面,誰能見他呢?無論待一國或一人都是如此 |
|
|
|
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth face, who then can behold him? whether against a nation, or against a man only: |
|
|
30
|
使不虔敬的人不得作王,免得有人牢籠百姓。 |
|
|
|
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. |
|
|
31
|
有誰對神說:我受了責罰,不再犯罪; |
|
|
|
Surely it is meet to be said unto God, I have borne , I will not offend : |
|
|
32
|
我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作? |
|
|
|
# That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. |
|
|
33
|
他施行報應,豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎?選定的是你,不是我。你所知道的只管說吧! |
|
|
|
# Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. |
|
|
34
|
明理的人和聽我話的智慧人必對我說: |
|
|
|
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. |
|
|
35
|
約伯說話沒有知識,言語中毫無智慧。 |
|
|
|
Job hath spoken without knowledge, and his words without wisdom. |
|
|
36
|
願約伯被試驗到底,因他回答像惡人一樣。 |
|
|
|
My desire Job may be tried unto the end because of answers for wicked men. |
|
|
37
|
他在罪上又加悖逆;在我們中間拍手,用許多言語輕慢神。 |
|
|
|
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth among us, and multiplieth his words against God. |