|
|
1
|
約伯接著說: |
|
|
|
Moreover Job continued his parable, and said, |
|
|
2
|
神奪去我的理,全能者使我心中愁苦。我指著永生的神起誓: |
|
|
|
As God liveth, hath taken away my judgment; and the Almighty, hath vexed my soul; |
|
|
3
|
我的生命尚在我裡面;神所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。 |
|
|
|
All the while my breath in me, and the spirit of God in my nostrils; |
|
|
4
|
我的嘴決不說非義之言;我的舌也不說詭詐之語。 |
|
|
|
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. |
|
|
5
|
我斷不以你們為是;我至死必不以自己為不正! |
|
|
|
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. |
|
|
6
|
我持定我的義,必不放鬆;在世的日子,我心必不責備我。 |
|
|
|
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach so long as I live. |
|
|
7
|
願我的仇敵如惡人一樣;願那起來攻擊我的,如不義之人一般。 |
|
|
|
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. |
|
|
8
|
不敬虔的人雖然得利,神奪取其命的時候還有什麼指望呢? |
|
|
|
For what the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? |
|
|
9
|
患難臨到他,神豈能聽他的呼求? |
|
|
|
Will God hear his cry when trouble cometh upon him? |
|
|
10
|
他豈以全能者為樂,隨時求告神呢? |
|
|
|
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God? |
|
|
11
|
神的作為,我要指教你們;全能者所行的,我也不隱瞞。 |
|
|
|
I will teach you by the hand of God: which with the Almighty will I not conceal. |
|
|
12
|
你們自己也都見過,為何全然變為虛妄呢? |
|
|
|
Behold, all ye yourselves have seen ; why then are ye thus altogether vain? |
|
|
13
|
神為惡人所定的分,強暴人從全能者所得的報(原文作產業)乃是這樣: |
|
|
|
This the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, they shall receive of the Almighty. |
|
|
14
|
倘或他的兒女增多,還是被刀所殺;他的子孫必不得飽食。 |
|
|
|
If his children be multiplied, for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. |
|
|
15
|
他所遺留的人必死而埋葬;他的寡婦也不哀哭。 |
|
|
|
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. |
|
|
16
|
他雖積蓄銀子如塵沙,預備衣服如泥土; |
|
|
|
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; |
|
|
17
|
他只管預備,義人卻要穿上;他的銀子,無辜的人要分取。 |
|
|
|
He may prepare , but the just shall put on, and the innocent shall divide the silver. |
|
|
18
|
他建造房屋如蟲做窩,又如守望者所搭的棚。 |
|
|
|
He buildeth his house as a moth, and as a booth the keeper maketh. |
|
|
19
|
他雖富足躺臥,卻不得收殮,轉眼之間就不在了。 |
|
|
|
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he not. |
|
|
20
|
驚恐如波濤將他追上;暴風在夜間將他颳去。 |
|
|
|
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. |
|
|
21
|
東風把他飄去,又颳他離開本處。 |
|
|
|
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. |
|
|
22
|
神要向他射箭,並不留情;他恨不得逃脫神的手。 |
|
|
|
For shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. |
|
|
23
|
人要向他拍掌,並要發叱聲,使他離開本處。 |
|
|
|
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place. |