|
|
1
|
拿瑪人瑣法回答說: |
|
|
|
Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
|
|
2
|
我心中急躁,所以我的思念叫我回答。 |
|
|
|
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for I make haste. |
|
|
3
|
我已聽見那羞辱我,責備我的話;我的悟性叫我回答。 |
|
|
|
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. |
|
|
4
|
你豈不知亙古以來,自從人生在地, |
|
|
|
Knowest thou this of old, since man was placed upon earth, |
|
|
5
|
惡人誇勝是暫時的,不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎? |
|
|
|
That the triumphing of the wicked short, and the joy of the hypocrite for a moment? |
|
|
6
|
他的尊榮雖達到天上,頭雖頂到雲中, |
|
|
|
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; |
|
|
7
|
他終必滅亡,像自己的糞一樣;素來見他的人要說:他在那裡呢? |
|
|
|
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where he? |
|
|
8
|
他必飛去如夢,不再尋見,速被趕去,如夜間的異象。 |
|
|
|
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. |
|
|
9
|
親眼見過他的,必不再見他;他的本處也再見不著他。 |
|
|
|
The eye also saw him shall no more; neither shall his place any more behold him. |
|
|
10
|
他的兒女要求窮人的恩;他的手要賠還不義之財。 |
|
|
|
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. |
|
|
11
|
他的骨頭雖然有青年之力,卻要和他一同躺臥在塵土中。 |
|
|
|
His bones are full of his youth, which shall lie down with him in the dust. |
|
|
12
|
他口內雖以惡為甘甜,藏在舌頭底下, |
|
|
|
Though wickedness be sweet in his mouth, he hide it under his tongue; |
|
|
13
|
愛戀不捨,含在口中; |
|
|
|
# Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: |
|
|
14
|
他的食物在肚裡卻要化為酸,在他裡面成為虺蛇的惡毒。 |
|
|
|
Yet his meat in his bowels is turned, the gall of asps within him. |
|
|
15
|
他吞了財寶,還要吐出;神要從他腹中掏出來。 |
|
|
|
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. |
|
|
16
|
他必吸飲虺蛇的毒氣;蝮蛇的舌頭也必殺他。 |
|
|
|
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him. |
|
|
17
|
流奶與蜜之河,他不得再見。 |
|
|
|
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. |
|
|
18
|
他勞碌得來的要賠還,不得享用(原文作吞下);不能照所得的財貨歡樂。 |
|
|
|
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow down: according to substance the restitution , and he shall not rejoice . |
|
|
19
|
他欺壓窮人,且又離棄;強取非自己所蓋的房屋(或作:強取房屋不得再建造)。 |
|
|
|
Because he hath oppressed hath forsaken the poor; he hath violently taken away an house which he builded not; |
|
|
20
|
他因貪而無厭,所喜悅的連一樣也不能保守。 |
|
|
|
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. |
|
|
21
|
其餘的沒有一樣他不吞滅,所以他的福樂不能長久。 |
|
|
|
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. |
|
|
22
|
他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步;凡受苦楚的人都必加手在他身上。 |
|
|
|
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. |
|
|
23
|
他正要充滿肚腹的時候,神必將猛烈的忿怒降在他身上;正在他吃飯的時候,要將這忿怒像雨降在他身上。 |
|
|
|
When he is about to fill his belly, shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain upon him while he is eating. |
|
|
24
|
他要躲避鐵器;銅弓的箭要將他射透。 |
|
|
|
He shall flee from the iron weapon, the bow of steel shall strike him through. |
|
|
25
|
他把箭一抽,就從他身上出來;發光的箭頭從他膽中出來,有驚惶臨在他身上。 |
|
|
|
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors upon him. |
|
|
26
|
他的財寶歸於黑暗;人所不吹的火要把他燒滅,要把他帳棚中所剩下的燒毀。 |
|
|
|
All darkness hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. |
|
|
27
|
天要顯明他的罪孽;地要興起攻擊他。 |
|
|
|
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. |
|
|
28
|
他的家產必然過去;神發怒的日子,他的貨物都要消滅。 |
|
|
|
The increase of his house shall depart, shall flow away in the day of his wrath. |
|
|
29
|
這是惡人從神所得的分,是神為他所定的產業。 |
|
|
|
This the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God. |