|
|
1
|
書亞人比勒達回答說: |
|
|
|
Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
|
|
2
|
你尋索言語要到幾時呢?你可以揣摩思想,然後我們就說話。 |
|
|
|
How long ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak. |
|
|
3
|
我們為何算為畜生,在你眼中看作污穢呢? |
|
|
|
Wherefore are we counted as beasts, reputed vile in your sight? |
|
|
4
|
你這惱怒將自己撕裂的,難道大地為你見棄、磐石挪開原處嗎? |
|
|
|
He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place? |
|
|
5
|
惡人的亮光必要熄滅;他的火焰必不照耀。 |
|
|
|
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. |
|
|
6
|
他帳棚中的亮光要變為黑暗;他以上的燈也必熄滅。 |
|
|
|
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. |
|
|
7
|
他堅強的腳步必見狹窄;自己的計謀必將他絆倒。 |
|
|
|
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. |
|
|
8
|
因為他被自己的腳陷入網中,走在纏人的網羅上。 |
|
|
|
For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. |
|
|
9
|
圈套必抓住他的腳跟;機關必擒獲他。 |
|
|
|
The gin shall take by the heel, the robber shall prevail against him. |
|
|
10
|
活扣為他藏在土內;羈絆為他藏在路上。 |
|
|
|
The snare laid for him in the ground, and a trap for him in the way. |
|
|
11
|
四面的驚嚇要使他害怕,並且追趕他的腳跟。 |
|
|
|
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. |
|
|
12
|
他的力量必因飢餓衰敗;禍患要在他旁邊等候。 |
|
|
|
His strength shall be hungerbitten, and destruction ready at his side. |
|
|
13
|
他本身的肢體要被吞吃;死亡的長子要吞吃他的肢體。 |
|
|
|
It shall devour the strength of his skin: the firstborn of death shall devour his strength. |
|
|
14
|
他要從所倚靠的帳棚被拔出來,帶到驚嚇的王那裡。 |
|
|
|
His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors. |
|
|
15
|
不屬他的必住在他的帳棚裡;硫磺必撒在他所住之處。 |
|
|
|
It shall dwell in his tabernacle, because none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation. |
|
|
16
|
下邊,他的根本要枯乾;上邊,他的枝子要剪除。 |
|
|
|
His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. |
|
|
17
|
他的記念在地上必然滅亡;他的名字在街上也不存留。 |
|
|
|
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. |
|
|
18
|
他必從光明中被攆到黑暗裡,必被趕出世界。 |
|
|
|
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. |
|
|
19
|
在本民中必無子無孫;在寄居之地也無一人存留。 |
|
|
|
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. |
|
|
20
|
以後來的要驚奇他的日子,好像以前去的受了驚駭。 |
|
|
|
They that come after shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. |
|
|
21
|
不義之人的住處總是這樣;此乃不認識神之人的地步。 |
|
|
|
Surely such the dwellings of the wicked, and this the place knoweth not God. |