|
|
1
|
提幔人以利法回答說: |
|
|
|
Then answered Eliphaz the Temanite, and said, |
|
|
2
|
智慧人豈可用虛空的知識回答,用東風充滿肚腹呢? |
|
|
|
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? |
|
|
3
|
他豈可用無益的話和無濟於事的言語理論呢? |
|
|
|
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? |
|
|
4
|
你是廢棄敬畏的意,在神面前阻止敬虔的心。 |
|
|
|
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. |
|
|
5
|
你的罪孽指教你的口;你選用詭詐人的舌頭。 |
|
|
|
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. |
|
|
6
|
你自己的口定你有罪,並非是我;你自己的嘴見證你的不是。 |
|
|
|
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. |
|
|
7
|
你豈是頭一個被生的人嗎?你受造在諸山之先嗎? |
|
|
|
# Art thou the first man was born? or wast thou made before the hills? |
|
|
8
|
你曾聽見神的密旨嗎?你還將智慧獨自得盡嗎? |
|
|
|
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? |
|
|
9
|
你知道什麼是我們不知道的呢?你明白什麼是我們不明白的呢? |
|
|
|
What knowest thou, that we know not? understandest thou, which not in us? |
|
|
10
|
我們這裡有白髮的和年紀老邁的,比你父親還老。 |
|
|
|
With us both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. |
|
|
11
|
神用溫和的話安慰你,你以為太小嗎? |
|
|
|
# Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? |
|
|
12
|
你的心為何將你逼去?你的眼為何冒出火星, |
|
|
|
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, |
|
|
13
|
使你的靈反對神,也任你的口發這言語? |
|
|
|
That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth? |
|
|
14
|
人是什麼,竟算為潔淨呢?婦人所生的是什麼,竟算為義呢? |
|
|
|
What man, that he should be clean? and born of a woman, that he should be righteous? |
|
|
15
|
神不信靠他的眾聖者;在他眼前,天也不潔淨, |
|
|
|
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. |
|
|
16
|
何況那污穢可憎、喝罪孽如水的世人呢! |
|
|
|
How much more abominable and filthy man, which drinketh iniquity like water? |
|
|
17
|
我指示你,你要聽;我要述說所看見的, |
|
|
|
I will shew thee, hear me; and that I have seen I will declare; |
|
|
18
|
就是智慧人從列祖所受,傳說而不隱瞞的。 |
|
|
|
Which wise men have told from their fathers, and have not hid : |
|
|
19
|
(這地惟獨賜給他們,並沒有外人從他們中間經過。) |
|
|
|
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. |
|
|
20
|
惡人一生之日劬勞痛苦;強暴人一生的年數也是如此。 |
|
|
|
The wicked man travaileth with pain all days, and the number of years is hidden to the oppressor. |
|
|
21
|
驚嚇的聲音常在他耳中;在平安時,搶奪的必臨到他那裡。 |
|
|
|
A dreadful sound in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. |
|
|
22
|
他不信自己能從黑暗中轉回;他被刀劍等候。 |
|
|
|
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. |
|
|
23
|
他漂流在外求食,說:那裡有食物呢?他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。 |
|
|
|
He wandereth abroad for bread, , Where ? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. |
|
|
24
|
急難困苦叫他害怕,而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。 |
|
|
|
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. |
|
|
25
|
他伸手攻擊神,以驕傲攻擊全能者, |
|
|
|
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. |
|
|
26
|
挺著頸項,用盾牌的厚凸面向全能者直闖; |
|
|
|
He runneth upon him, on neck, upon the thick bosses of his bucklers: |
|
|
27
|
是因他的臉蒙上脂油,腰積成肥肉。 |
|
|
|
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on flanks. |
|
|
28
|
他曾住在荒涼城邑,無人居住、將成亂堆的房屋。 |
|
|
|
And he dwelleth in desolate cities, in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. |
|
|
29
|
他不得富足,財物不得常存,產業在地上也不加增。 |
|
|
|
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. |
|
|
30
|
他不得出離黑暗。火焰要將他的枝子燒乾;因神口中的氣,他要滅亡(原文作走去)。 |
|
|
|
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. |
|
|
31
|
他不用倚靠虛假欺哄自己,因虛假必成為他的報應。 |
|
|
|
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. |
|
|
32
|
他的日期未到之先,這事必成就;他的枝子不得青綠。 |
|
|
|
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. |
|
|
33
|
他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落;又像橄欖樹的花,一開而謝。 |
|
|
|
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. |
|
|
34
|
原來不敬虔之輩必無生育;受賄賂之人的帳棚必被火燒。 |
|
|
|
For the congregation of hypocrites desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. |
|
|
35
|
他們所懷的是毒害,所生的是罪孽;心裡所預備的是詭詐。 |
|
|
|
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. |