|
|
1
|
「你要用皂莢木做一座燒香的壇。 |
|
|
|
And thou shalt make an altar to burn incense upon: shittim wood shalt thou make it. |
|
|
2
|
這壇要四方的,長一肘,寬一肘,高二肘;壇的四角要與壇接連一塊。 |
|
|
|
A cubit the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits the height thereof: the horns thereof of the same. |
|
|
3
|
要用精金把壇的上面與壇的四圍,並壇的四角,包裹;又要在壇的四圍鑲上金牙邊。 |
|
|
|
And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about. |
|
|
4
|
要做兩個金環安在牙子邊以下,在壇的兩旁,兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。 |
|
|
|
And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make # it ; and they shall be for places for the staves to bear it withal. |
|
|
5
|
要用皂莢木做槓,用金包裹。 |
|
|
|
And thou shalt make the staves shittim wood, and overlay them with gold. |
|
|
6
|
要把壇放在法櫃前的幔子外,對著法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。 |
|
|
|
And thou shalt put it before the vail that by the ark of the testimony, before the mercy seat that over the testimony, where I will meet with thee. |
|
|
7
|
亞倫在壇上要燒馨香料做的香;每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。 |
|
|
|
And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it. |
|
|
8
|
黃昏點燈的時候,他要在耶和華面前燒這香,作為世世代代常燒的香。 |
|
|
|
And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations. |
|
|
9
|
在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。 |
|
|
|
Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon. |
|
|
10
|
亞倫一年一次要在壇的角上行贖罪之禮。他一年一次要用贖罪祭牲的血在壇上行贖罪之禮,作為世世代代的定例。這壇在耶和華面前為至聖。」 |
|
|
|
And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it most holy unto the LORD. |
|
|
11
|
耶和華曉諭摩西說: |
|
|
|
And the LORD spake unto Moses, saying, |
|
|
12
|
「你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。 |
|
|
|
When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when numberest them. |
|
|
13
|
凡過去歸那些被數之人的,每人要按聖所的平,拿銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉給耶和華的禮物(一舍客勒是二十季拉)。 |
|
|
|
This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel twenty gerahs:) an half shekel the offering of the LORD. |
|
|
14
|
凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。 |
|
|
|
Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD. |
|
|
15
|
他們為贖生命將禮物奉給耶和華,富足的不可多出,貧窮的也不可少出,各人要出半舍客勒。 |
|
|
|
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls. |
|
|
16
|
你要從以色列人收這贖罪銀,作為會幕的使用,可以在耶和華面前為以色列人作紀念,贖生命。」 |
|
|
|
And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls. |
|
|
17
|
耶和華曉諭摩西說: |
|
|
|
And the LORD spake unto Moses, saying, |
|
|
18
|
「你要用銅做洗濯盆和盆座,以便洗濯。要將盆放在會幕和壇的中間,在盆裡盛水。 |
|
|
|
Thou shalt also make a laver brass, and his foot brass, to wash : and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein. |
|
|
19
|
亞倫和他的兒子要在這盆裡洗手洗腳。 |
|
|
|
For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat: |
|
|
20
|
他們進會幕,或是就近壇前供職給耶和華獻火祭的時候,必用水洗濯,免得死亡。 |
|
|
|
When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD: |
|
|
21
|
他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」 |
|
|
|
So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, to him and to his seed throughout their generations. |
|
|
22
|
耶和華曉諭摩西說: |
|
|
|
Moreover the LORD spake unto Moses, saying, |
|
|
23
|
「你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒, |
|
|
|
Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred , and of sweet cinnamon half so much, two hundred and fifty , and of sweet calamus two hundred and fifty , |
|
|
24
|
桂皮五百舍客勒,都按著聖所的平,又取橄欖油一欣, |
|
|
|
And of cassia five hundred , after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin: |
|
|
25
|
按做香之法調和做成聖膏油。 |
|
|
|
And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil. |
|
|
26
|
要用這膏油抹會幕和法櫃, |
|
|
|
And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony, |
|
|
27
|
桌子與桌子的一切器具,燈臺和燈臺的器具,並香壇、 |
|
|
|
And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense, |
|
|
28
|
燔祭壇,和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。 |
|
|
|
And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot. |
|
|
29
|
要使這些物成為聖,好成為至聖;凡挨著的都成為聖。 |
|
|
|
And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy. |
|
|
30
|
要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。 |
|
|
|
And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that may minister unto me in the priest's office. |
|
|
31
|
你要對以色列人說:『這油,我要世世代代以為聖膏油。 |
|
|
|
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations. |
|
|
32
|
不可倒在別人的身上,也不可按這調和之法做與此相似的。這膏油是聖的,你們也要以為聖。 |
|
|
|
Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make like it, after the composition of it: it holy, it shall be holy unto you. |
|
|
33
|
凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」 |
|
|
|
Whosoever compoundeth like it, or whosoever putteth of it upon a stranger, shall even be cut off from his people. |
|
|
34
|
耶和華吩咐摩西說:「你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;這馨香的香料和淨乳香各樣要一般大的分量。 |
|
|
|
And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like : |
|
|
35
|
你要用這些加上鹽,按做香之法做成清淨聖潔的香。 |
|
|
|
And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure holy: |
|
|
36
|
這香要取點搗得極細,放在會幕內、法櫃前,我要在那裡與你相會。你們要以這香為至聖。 |
|
|
|
And thou shalt beat of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy. |
|
|
37
|
你們不可按這調和之法為自己做香;要以這香為聖,歸耶和華。 |
|
|
|
And the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD. |
|
|
38
|
凡做香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」 |
|
|
|
Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people. |